Neked

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "teked"
Definitions
  • at, reach a place en
Translation in English
arrive
Translation in Indonesian
sampai; datang; tiba
Synonyms
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    neked
    Andap
    neked
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tamiune suba neked jumah
    English
    The guest have been arrive at home.
    Indonesian
    Tamu sudah tiba di rumah
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sane mangkin indayang sareng sareng manahin, sampun neked dija pemerintah polih wewenang antuk kemerdekaan kramanyane?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    duang tiban covid 19 mecelep diindonesia neked ke bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Neked di sekolah, tiang ngejalanin tugas piket.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Dugas tiang sampun neked jumah, tiang mejalan kal mesiram.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Di subanné neked ditu, lantas takonina Siti Patimah teken I Pamating, keto patakonne buka pangandikan Anake Agung Istri, disubanne suud matakon keto, lantas ia magedi.
    English
    -
    Indonesian
    Ituah yang menyebabkan Siti Patimah kemudian meminta agar kakaknya mencarikan buah delima.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak. “Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak. “Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Disubane matakon-takon, ia neked di tongosne I Celepuk. “Celepuk, dija cai?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Selain nika, pawai kesenian bali puniki nyidang narik perhatian turis luar negeri sehingga budaya baline ento kakenal neked internasional.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pawai Kesenian
    Balinese
    Dugas zaman Jani, tusing wantah melalui lontar, nyurat Aksara Bali ring bukune akeh sane durung lancar, nyumu anak alit neked sane wayah.
    English
    If we don't innovate, then we shouldn't be influenced by the times.
    Indonesian
    Jika kita tidak berinovasi, maka kita tidak boleh terpengaruh oleh perkembangan zaman.
    Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
    Balinese
    Singkat cerita, dugas tiang mulih ke kintamani jalan sane lewatin tiang Wenten sane bolong-bolong lan Wenten jalan sane Ten rata sane ngeranaang tiang mekelo neked di kintamani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Rel kereta api puniki patut neked kota Denpasar, Buleleng, Gilimanuk, tur Amlapura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Merluang Kereta Api
    Balinese
    Kacerita suba jani neked jumahne, tengkejut I Blenjo, “Mimih, to lakar anggon gena Cai ngaba lelipi mulih?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    imbayang titiang kebijakan indik melegalkan miras lokal asli Bali, sakewala sesampune neked di masyarakat legalitas sane kaartiang sampun dados aduk sera aji keteng, maka sami lega.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Becikang Makarya Pamutus
    Balinese
    Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Jeg sebet gati keneh tiange ningalin anak ane tusing ngelah kesadaran diri, dong tuun malu ngutang luu di bak sampah, utawi simpen ja malu luune di tengah mobilne nyanan disubane neked di tongos ane lakar katuju mara ngalih tong sampah utawi tongos ngutang luu.
    English
    -
    Indonesian
    Bukan karena disalip, tetapi ada sampah yang terbang dari dalam mobil itu.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Sang Bima ngajeng sakancan pangane satonden neked di tongos raksasane ento ngranaang bangras Raksasa Baka nantangin Sang Bima.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhima Caru
    Balinese
    Sasubane neked di danune, mirah delimane suud masunar.
    English
    -
    Indonesian
    Setiba di danau, sinarnya akan padam.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Jani tiang suba neked di Desa Bongkasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bongkasa Desa Wisata
    Balinese
    Tangkejut Bulan Kuning neked di tengah gooke sawireh ia nepukin tulang jlema mabrarakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Rajeg Wesi, Kuluk ane bulune putih misi loreng selem neked di matanne, kapracaya bisa nglawan aji wegig.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    Neked di pura, I Cicing Gudig lantas ngranasika nunggalang bayu sabda idepne.
    English
    -
    Indonesian
    Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Kacarita ane jani I Cupak lan I Grantang neked di Bencingah Puri Kediri.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kacaritanyang mangkin I Grantang sareng Ida Raden Dewi suba neked di puri.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Tan kacaritayang malih kawentenang ipun ring margi, kancit sampun neked jumahne.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kacarita ane jani i Cupak suba neked diwangan umahe, ditu laut I Cupak gelur-gelur ngeling.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Gelisang carita Ida Raden Dewi sampun neked di pondok Men Bekung.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Grantang jadi suba neked di baduuran.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ia neked di desa ane sepi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Lautan neked ditu tundene mulih ulian tuara ada jadwal vaksin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Galah tengai jam 1 titiang sareng mémén titiangé wawu neked jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Neked di jumah mbok ayuk titiangé suba ngeling sigsigan, puntag-pantig, klejang-klejing sakadi lindung uyahin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Neked ditu lantas ia ngoyong beten jakane ngantiyang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
    English
    -
    Indonesian
    Ikan lele, ikan gabus, ikan nyalian, pastilah banyak.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Meh, neked bin pidan lakara kene gumine?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Luu rayunan inggih punika sane proses milih lakar rayunan, produksi, kanti pendistribusian rayunan nika trepti ajak sadia di ajeng, nanging dugas neked di lima pembeli, marika tusing bisa ngajeng rayunan punika teken luung sehingga rayunan punika tusing efektif ajak kakutang sia-sia.
    English
    -
    Indonesian
    Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Disubane neked di Bali, tiang tusing bani langsung mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Virus uli Cina totonan neked masih di gumin iragane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Nulungin anak uli pumahan kaja neked bedelodan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
    Balinese
    Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Tiang baange pil teken doktere, lantas neked jumah tiang naar pil jek ada bin duang lemeng tiang nu tetep gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Sasukat virus koronane neked ring Indonesia mentri pendidikane ngumumang nganggen sewalapatra ring dinas pendidikan provinsi, tur katerusang ring dinas pendidikan Kabupaten kantos neked ring sekolah mangde mlajah on line.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
    Balinese
    Neked di kampung, kulawargan tiange bagia krana nepukin tiang, kurenan, muah pianak tiange mulih seger oger.
    English
    So said my husband when he got there.
    Indonesian
    Begitu kata suami saya sesampainya di sana.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Sebet ane karasayang prajani ilang disubane tiang neked di umah bajang tiange.
    English
    -
    Indonesian
    Sedih yang saya rasakan seketika hilang ketika saya tiba di rumah masa kecil saya.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Keto masih kubune tonden misi WC, kanggoang nyanan mandus di semere, ada klebutan ning delodne, yehne masih dadi langsung inum." Keto kurenan tiange mamunyi disubane neked di tongose ento.
    English
    The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
    Indonesian
    Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Mogi ja tetep sweca Widhine, pait getih tiange, nyidaang ngisinin kaperluan kulawargan tiange, nyidaang nyekolahang panak-panak tiange sabatek neked SMA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Neked di sisin danune, para gajahe tangkejut nyaksiang Ida Sanghyang Candra negak mapangenan di tengah danune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Nanging gendingan beburon cerik makampid ento tusing taen neked ka muncuk gunung, genah Dewa Indra malinggih.

    “Lan ajakin I Godogan milu magending!” keto I Jangkrik mesuang isin atine.

    “Lan, luwung to, cang cumpu,” saut I Balang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Disubanè neked ring bukit sane mawasta "Batu Gundul" liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh teken isu tsunaminè ento.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika sudah sampai di bukit yang bernama "Batu Gundul" ramai sekali masyarakat mengungsi, semua merasa takut dengan adanya isu tsunami tersebut.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Disuban neked ring

    bukit sane mawasta Batu Gundul liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh

    teken isu tsunamin ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Tusing care ipidan, beritane di Jakarta ngapuanang kanti aminggu mare neked di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Neked di peken, sengap ia kipak kipek ngalih-ngalihn dagang bebek.
    English
    -
    Indonesian
    Setiba di pasar, ia kebingungan mencari tempat dagang bebek.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Neked di pateluan desane, ia inget teken pabesen memene. “Yen sing kecesang, kenken nawang coloke nyak ngending,” keto ia mineh-minehang pabesen memene.
    English
    Arriving at the T-junction of his village, he remembered his mother's message. "If you don't rub, how will you know the match will light," he thought of his mother's message.
    Indonesian
    Sesampainya di pertigaan desanya, ia ingat dengan pesan ibunya. “Jika tidak gesekkan, bagaimana bisa tahu koreknya bisa menyala,” begitulah ia memikirkan pesan ibunya.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Mara ia neked di tengah semane, ia nepukin bangken anak luh jegeg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Neked jumah, icang tusing sedianga mamahan, buina tundena ngalih padang padidi.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah sepantasnya harimau makan manusia.” Harimau yang garang itu mencengkeramkan taringnya ke leher petani malang itu.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Ebene sisan daar bang pisaga ngidih abedik, yen enu sisane dadi adep.”

    I Congeh nyakupang limane matur suksemaning manah. “Nah ne jani kema suba cai mulih nanging ingetang eda nyen unduke ene sambatanga teken anak elenan.”

    Disubane I Congeh mapamit, laut ia encol neked di sisin segarane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Nyanan ampas tebune totonan lakar tuwut dadong apang neked jumah nyaine.” Kacerita suba Ni Ranjani nuwutin pamunyin dadong totonan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Neked jumahne, nyagjang memenne, kendel pesan kenehne. “Dewa Ratu, cening Ketimun Mas.
    English
    -
    Indonesian
    Suaranya besar dan tidak jelas.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Gelisang satua, neked I Raksasa jumahne.
    English
    -
    Indonesian
    Diceritakan sekarang ibunya datang.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Ditu lantas I Lelipan majalan adeng-adeng kanti ia neked di diwangan umahne.
    English
    -
    Indonesian
    Kelabang berjalan pelan hingga sampai di depan rumahnya.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Gandong awake ngliwatin tukad, suba neked ditu, awake menek punyan biu, cai ngantosang beten di bongkolne.
    English
    -
    Indonesian
    sangat senang rasanya akan makan pisang matang, sautnya seketika, "Aguh Sang Lutung, kalau begitu apa baiknya, tapi kalau kesana, tetapi pondoknya itu begitu jauh, sungai cengceng sangat luas, dan pula sangat susah diseberangi".
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Neked di sisin alase tepukina punyan nyambune ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Mara majalan neked di bongkol punyan gede, I Semut kepingon nepukin blungbang ane misi madu nanging tusing ada nyawan ane nyaga madune totonan.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan cepat Semut berjalan pulang menuju rumah dan mengumpulkan semua saudaranya sesama semut. “Kenapa kamu tergesa-gesa masuk ke dalam rumah?” ada saudaranya yang berkata seperti itu.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Mara majalan neked di bongkol punyan gede, I Semut kepingon nepukin blungbang ane misi madu nanging tusing ada nyawan ane nyaga madune totonan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Neked jumah, I Ubuh nuturang maan panyilur pis bolong aketeng di tukade.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.
    Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Neked di sisin tukade, I Lutung lantas makecog ka punyan kayune. “Ih Buaya, sajan cai beburon belog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
    Balinese
    Yening iraga dot milu ngemang saran utawi berpartisipasi ring isu sane viral utawi isu sane dot iraga orahang jek pastika tag akun instagram wikibasabali krana wikibasabali niki madue folowers sane akeh lan Basabali wiki niki masih sekadi Lembaga Swadaya Masyarakat, akeh wenten penyuluh basa Balinyane, lan pastika aspirasi iraga lakar neked ring pemerintah utawi tenaga sipil sane jagi iraga komentarin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baru Tahu Platform Basa Bali Wiki Pasti Kecantol
    Balinese
    Kacarita ane jani I Kidang neked di alase ane kalintang sripit.
    English
    -
    Indonesian
    Begini caranya jika ingin menang, kita lawan dengan siasat jitu,” ucap Kaki Lingsir berikan solusi.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    I Kidang malesat, saget suba neked di batis gununge.
    English
    -
    Indonesian
    Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Kacrita jani suba neked di arepan Ni Mesaba.
    English
    -
    Indonesian
    I Bojog marah.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Nanging disubane virus covid 19 neked di bali, mekejang meelenan, murid" harus melajah uli jumah, tusing ngidang bersosialisasi, tusing ngidang mase berinteraksi,, kadirasa sungsut keneh e yen nepukin i cening ngortang kangen melali,kangen masekolah, kangen mecanda ngajak timpal" lan kangen ngajak guru gurune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid KANGEN MEPLALIANAN
    Balinese
    Neked di desa, iraga tengkejut nepukin warga desane gemuh ring ajeng umah ne Elise.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Yadiastun pajalan I Yuyu lembed, neked masih ia di jaba tandak purine.
    English
    -
    Indonesian
    Sejak dua hari kera hitam yang mengamuk itu tidak pernah turun dari pohon besar dan tinggi.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Neked kampus ngumbah lima.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kéweh Ulian Corona
    Balinese
    Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
    Balinese
    Ni Biang Putu tangkejut neked jumah sawireh nepukin dagangan pianakne enu tileh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Panglalah coronane neked di penepi siring.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Klécan Néwék
    Balinese
    Uling kauh neked kangin aduk sera aji keteng, pakeberber kober Indonesiane kadi I Kedis Garuda di ambarane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Kober Indonesiane
    Balinese
    Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!” Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.
    English
    -
    Indonesian
    Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!” Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.
    Folktale Kuluk Ngempu Rare
    Balinese
    Tusing perlu joh-joh meblanja uling di hapene dogen bisa bin mani neked barangne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Minyak Kutus Kutus
    Balinese
    Bali kasub pisan olih tradisi,budaya ane kajage neked jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestariang tradisi lan budaya Bali
    Balinese
    Uling kauh di Gilimanuk neked kangin di Karangasem makejang misi alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Alasè gundul, Balinè puyung
    Balinese
    Kaden bakal mati awake, aget selamet neked sekolahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anjing lepas berbahaya
    Balinese
    Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali asri lan ajeng
    Balinese
    Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah dan lestari
    Balinese
    Om swastyastu, wastan titiang Dipha, tiang lakar mecerite tentang kisah tiang melajah ngigel antuk paskibraka.Ring rahina soma tiang latihan di sekolah ajak timpal tiange, uli jam 4 neked jam 6 , pelatih tiange ngorahin tiang ajak timpal tiange antuk melajah ngigel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
    Balinese
    Tiang lega pesan yen ade anak berbakat di bidang seni nyak berbagi ilmu apa buin Kanti ke desa, piih jeg semangat tiang bareng melajah, ento harapan tiang, apang seni lan budaya ne kalestariang neked di pelosok desa, apang anak desa ngidaang masih bisa melajah seni lan budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Sasampun ne neked ring Pura, laut timpal tiange ngenjitin asep anggen sembahyang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
    Balinese
    Dugas dine redite titiang ajak timpal timpal melali ke pasih neked dipasih titiang ajak timpal timpal mepoto di pasihe nolih pasihe ane daki gati yeh he ulian sampah he titiang berharap pemerintah bise tegas teken lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    Pada hari minggu saya sama teman teman saya pergi kepantai sampe dipante saya sama teman teman berfoto dipantai melihat pantai yang begitu kotor airnya gara gara sampah saya berharap pemerintah bisa lebih tegas sama lingkungan.
    Literature Berlibur ke pantai
    Balinese
    Pemerintah pusat utawi presiden sampun ngicenin wantuan sakewala nenten neked ka kramane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
    Balinese
    Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Meresahkan
    Balinese
    Ube suud tyang mebanten di sanggah merajan karang mejalan tyang lakar ke embakan angkul-angkule lakar mebanten canang sane pamumut, keteped lantas sandale pegat bine sube neked diembakane di malun umahe mimih dewa ratu mekesyab ningalin mis mesah-sah, bungkusan pampes, miwah mis ne lianan mebrarakan di malun mbakane tur di jalane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi asri bukan lautan sampah
    Balinese
    Sube tiang neked jumah timpal tiang megesah lah tiang jak timpal tiang .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi panas
    Balinese
    Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cuaca dingin