Saling
From BASAbaliWiki
Root
saling
Other forms of "saling"
—
Definitions
- in turns, one another, mutually en
- each other en
- alternately en
- saling id
Translation in English
alternately; each
Translation in Indonesian
saling
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
saling
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sing nawang yen moderen to artine bani efisiensi, yen kota moderen to artine harus liu gedung matingkat saling seksek saling pategehin.
English
He might not know that ‘modern’ means ‘efficiency’, and a modern town must have lots of high buildings – no matter how tight the space is – and one building should be higher than the next.
Indonesian
Dia rupanya tidak tahun bahwa modern itu artinya ‘efisiensi’, jika sebuah kota disebut modern berarti mesti banyak gedung yang bertingkat saling berdesakan dan berlomba saling lebih tinggi.
Balinese
Dadosne pabrike lan para petanine saling tulungin ngaryanin usaha sane kamargiang iriki, nggih?
English
So the factory and the farmers are helping each other to run the business here, right?
Indonesian
Jadinya, pabrik dan para petaninya saling membantu melakukan usaha yang dijalankan di sini, ya?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakadi suksman Bhinneka Tunggal Ika, i raga dados wargi Indonesia sampun sapatutnyane nyaga tur nuntun pabinayan punika malarapan antuk saling asah, asih, miwah asuh.
English
We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
Indonesian
Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
Balinese
Sane patut anggen suluh inggih punika sapunapi, mangda sida saling ajinin ring pabinayane punika.
English
What must be used as a guideline is how to unite and respect each other in differences.
Indonesian
Karena dengan perbedaan inilah kita dapat menciptakan hidup yang indah dan harmonis.
Balinese
Dwaning kenten ngiring sareng-sareng pinaka generasi penerus wangsa ngawit ngwaliang budaya saling macapatan sane sampun pudar ring era milenial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamerintah wiadin para pelaku industri pariwisata Bali patut sareng-sareng saling wanti ngewantu ngenalang pariwisata Bali taler nyalanang kerjasama sareng pelaku industri pariwisata ring luar Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga patut saling gotong royong sareng pemerintah,miwah masyarakat sami mangda pelemahan nyane bersih lan bebas ring luu plastik.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Balinese
Sampunang saling daya ngiring menyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Pulo Bali kabekin antuk rasa saling asah asih lan saling hormat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning punika, saling ngajiang, saling raket masemeton sareng anak e sami, mangda sida ngardi jagate santhi.
English
Different religions do not mean we have different feelings
But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.
Indonesian
Berbeda orang-orangnya
Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya
Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.Balinese
Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama sane becik pisan.
English
Even so, the two children live in harmony, respect each other, help each other, have a very good sense of religious tolerance.
Indonesian
Walapun demikian kedua anak kecil itu hidup rukun, saling menghargai, saling menolong, memeliki rasa toleransi beragama yang sangat bagus.
Balinese
Manut pamineh umum
Toleransi sareng kerukunan antar umat meagama sekadi kalih sisi jinah sane nenten manut kepisahang sane siki sareng lianan, toleransi umat meagama pade nyuluhang pejalan pejalan utawi pekaryan sane nunjukang umat salinh ngajiang, ngormatin, nulingin, ngolasin miwah sane lianan, manut saking pergaulan sosoal sedine dine, sane nunjukin saling ngerti, toleransi, pasemetonan sareng samian manuse, pengamanan, miwah pasemetonan jagat duniawi, ngajiang kebebasan, percaya miwah percaya saking sane lianan tur sadar penuh manut antuk agama sane kaicen antuk ngayahin para pengayah pengayah nyane
English
Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.
Indonesian
Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.
Balinese
Tata cara ngriptayang adung maagama, ati sane tulus sane sanget maguna krana punika sane dados dasar tengah makrama anggo numbuhang ngembangang laksana toleransi lan saling ngormatin gelah anak sane lenan rumasuk kapercayaan.
English
To create harmony between religious communities, a sincere heart is very necessary because that is the basis in society to foster an attitude of tolerance and mutual respect for everyone's rights including beliefs.
Indonesian
Untuk menciptakan kerukunan antar umat beragama, hati yang tulus yang sangat diperlukan karena hal itu yang menjadi dasar dalam bermasyarakat untuk menumbuh kembangkan sikap toleransi dan saling menghormati hak-hak setiap orang termasuk keyakinan.
Balinese
Sepatutne iraga nenten dados saling ngejelekin, santukan sekancan agama madue tata cara ngemargiang agama suang-suang.
English
We should not insult each other because every religion has its own way of practice.
Indonesian
Seharysnya kita tidak boleh saling menjelekkan, karena setiap agama memiliki tata cara menjalankan agamanya masing-masing.
Balinese
Yan sampun adung,sampun saling sih, sampun pada ngajiang paraketan, ngajiang jati diri, ngajiang pasemetonan san becik, ngajiang patiosan pemargin nanging ngruruh patut, patut punika luung lan salunglung punika pada sih sareng sami, pastika pemargin pacang ayu kepanggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biakala irage masawitra sampun sepatutnyane saling toleransi minakadi wenten palianan setata molihang aab jagat sane dame.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami prasida masikian saling paras paros nyujur jagat Indonesia sane dirgayusa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luire korupsi, mamaling, saling tebek, mamarikosa, ngulungan belingan, yeg paturu nyama kaluwarga, tur ane lianan.
English
Starting from corruption, robbery, murder, sexual harassment, abortion, domestic violence and various other immoral incidents that reflect or depict that we are in the Kaliyuga era.
Indonesian
Mulai dari korupsi, perampokan, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan rumah tangga dan berbagai kejadian tidak bermoral lainnya yang menjadi cerminan atau gambaran bahwa kita sedang berada pada zaman Kaliyuga.
Balinese
Angsa saling kepungin macanda girang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Asah negasin antuk penting gotong royong lan saling nulungin antar umat maagama.
English
Asah emphasizes the importance of cooperation and mutual assistance among religious communities.
Indonesian
Asah menekankan pentingnya kerjasama dan saling membantu antar umat beragama.
Balinese
Om suastiastu titiyang dot melestarikan budaye baline lan rerajahan rerajahan balisane unik lan baguss tuk dilestarikan .iraga patut melestarikan budaya lan menjaga tradisi leluhur punika patut nika rage menjalankan tri hita karana saling menjage hubungan sesama mahluk hidup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento gae iraga ajak makejang nyaga keamana gumi Bali patut iraga saling rumaket manyama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto sikap sikap sane bisa iraga anggit inggih punika saling ngajiang lan nyinggihang antar umat beragama ring lingkungan madyarakat, saling matulung ateh sesama, saling mabet tenggang rasa miwah conto sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawinan paiketan sosial, politik miwah budaya, musik tradisional Bali utawi game gamelan Bali saling ngewantu utawi ngewantu ruang budaya sané nampek, sekadi musik tradisional krama Banyuwangi miwah musik tradisional krama Lombok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makasami anak alit Ki Balian Batur jemet magae taler saling asih kumasih.
English
-
Indonesian
Semua anak Ki Balian Batur rajin bekerja dan saling mengasihi.
Balinese
Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisata
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Indonesia iraga prasida manggihin makudang-kudang soroh sane mabinayan sakadi soroh agama sane mabinayan inggih punika agama Hindu, Islam, Kristen, Protestan, Buddha, Konghucu, lan iraga pinaka warga negara patut saling menghargai perbedaan sane wenten.
English
In Indonesia we can find various kinds of diversity that exist such as religious diversity, namely Hinduism, Islam, Christianity, Protestantism, Buddhism, Confucianism, and we as citizens must respect each other's differences.
Indonesian
Di Indonesia kita bisa menemukan berbagai macam keberagaman yang ada seperti keberagaman agama yaitu agama hindu, islam, kristen, protestan, budha, konghucu, dan kita sebagai warga negara harus saling menghargai perbedaan yang ada.
Balinese
Ratun nyawan lan prajuritne setata saling tulungin.
English
The queen bee and her soldiers always work together.
Indonesian
Ratu lebah dan prajuritnya selalu bekerja sama.
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas Covidè nu dalam prosès, onyang petani juukè gejir-gejir saling paliunin metèk bati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring nglaksanayang "Sagilik Saguluk, Salunglung Sabayantaka, Paras Paros Sarpanaya, Saling Asah Asih Asuh" nuju Bali Era Baru.
English
Let's do "unite, respect other people's opinions, decide everything by deliberation and consensus, remind each other, love and help".
Indonesian
Mari lakukan "bersatu padu, menghargai pendapat orang lain, memutuskan segala sesuatu dengan cara musyawarah dan mufakat, saling mengingatkan, menyayangi dan membantu".
Balinese
Yadiastun pina ring sajeroning pikayun mangdanyane iraga setata saling asah asih asuh menyama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beda agama boya ja iraga beda rasa Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali.Duaning punika, saling ngajiang, saling raket masemeton sareng anak e sami, mangda sida ngardi jagate santhi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kedis-kedise saling langkungin makeber tur maekin Ni Murdani.
English
-
Indonesian
Sungguh jelita.
Balinese
Sampunang saling daya ngiring menyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kasuen-suen, ipun makakalih sering saling tungkas duaning ajah-ajahanipun pada malianan.
English
Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
Indonesian
Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
Balinese
Kerukunan inggih punika urip sane damai lan tentrem sajeroning ngamargiang kahuripan sosial, saling toleransi pantaraning parajanane sane wenten ring masyarakat sane tiosan, sane madue agama utawi sane nenten madue agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Aab jagate mangkin akeh kawedar konflik antarumat beragama sane kacihnayang saling ngajelekin agama tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lelaku saling hormat lan saling paham antar umat beragama ngawinang kegiatan ibadah
saking limang agama ring Puja Mandala Bali lan Tugu ring Bukit Kasih Kanonang, Minahasa
prasida mamargi becik.English
-
Indonesian
-
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saling toleransi, saling ngerti lan saling menghormati.Wenten bentuk kerukunan umat beragama inggih punika tri kerukua, sane pertama inggih punika kerukunan intern umat beragam, kaping kalih wenten kerukunan umat beragam, lan sane ketiga wenten kerukunan antar umat beragama lan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Work together ngelah arti kerjasama gotong royong saling nolongin ngemang kabar baik pedidi ato rame-rame.
English
Cheap in the sense of lowering or lowering the price of the main conditions for traveling in Bali such as swab tests or PCR, and quarantine will be very influential for the interest of visitors to visit Bali because they do not spend more money than they should and do not reduce the money prepared for the holiday.
Indonesian
Cheap dalam artian memurahkan atau menurunkan harga harga syarat inti untuk berwisata di bali seperti test swab atau PCR, dan karantina akan sangat berpengaruh bagi minat para pengunjung untuk mengunjungi bali karena tidak menghabiskan uang lebih dari seharusnya dan tidak mengurangi uang yg disiapakan buat liburan.
Balinese
Sekadi isu-isu sane beredar inggih punika saling ngejelekin agama, wenten oknum radikalisme miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ASAH
Saling Asah inggih punika saling melajah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, kekeluargaan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring gending puniki kasobyahan sapunapi harmoni dinamika sane kompleks, nilai-nilai, gesekan, benturan, konfilk miwah arah sane berlawanan, konsep sane saling dagingin sakeng siklus kalender Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umah pinaka tongos i raga saling pracaya, saling asah, asih, tur asuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Somahe dadi timpal idup, tongos saling masadu, tongos maadungan unduk makejang pikobet idupe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dogen ngae awig-awig sane ngewehang, nanging harusnyane saling menguatkan satu sama lain.
English
Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.
Indonesian
Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.
Balinese
Kawentan parindikan puniki santukan makekalih ipun saling maiketan.
English
It is caused by the strong relation between both problems.
Indonesian
Hal ini disebabkan karena keduanya saling terkait satu sama lain.
Balinese
Mawinan asapunika wiakti kasaratang pisan saling asah asih asuh tetujon nyane ngawi kesutreptian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling menghormati hak lan kewajiban antar umat beragama
- 2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
NYIPTAYANG KERUKUNAN ANTAR UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT
Kerukunan umat beragama inggih punika hubungan antar umat beragama sane berlandasan saking toleransi, saling ngerti lan hormat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyening iraga Sareng sami jagi ngelestariang meadungan meagama patut nyane irage Sareng sami ,mikukuhin pesawitrawaan menyama Braya , saling asah asih lan asuh peturu nyama Braya , toleransi paturu agama e sane melianan , Adung menyama Braya.
English
In cultivating harmony between religious communities, one of the ways that can be done is understanding the existence of other religions, respecting each existing religion, mutual tolerance between people of different religions, applying the principle of tolerance, strengthening brotherhood, and each having something.
Indonesian
Dalam menumbuhkan kerukunan antar umat beragama salah satu cara yang dapat di lakukan yaitu, memahami keberadaan agama-agama yang lain , menghormati setiap agama yang ada ,saling toleransi antar umat beragama yang berbeda ,Menerapkan prinsip tenggang rasa , mempererat tali persaudaraan ,Dan setiap mempunyai suatu permasalahan patut melaksanakan musyawarah
Balinese
Saling nyinggihang kabudayaan sareng semeton sane mabeda agama
3.
English
-
Indonesian
Saling menghormati kebudayaan atau kebiasaan satu sama lainnya
3.
Balinese
Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasa
Kalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat sane mautama, santukan iraga pinaka semeton sane mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama sane mabeda keyakinan.
English
-
Indonesian
Menjaga perilaku dan tata bahasa dalam keseharian sebagai wujud tenggang rasa
Kelima upaya tersebut dapat dilakukan sebagai bukti nyata, bahwa kita sebagai masyarakat yang beragam atau berbeda di Bali, harus selalu hidup rukun dan saling menghargai satu sama lainnya.
Balinese
Pabahan caine enu kebut-kewun, jeg mrekak nangtangin Minak Jinggo, ha ha ha ha!”
Damar Wulan lan Minak Jinggo maruket, saling gebugin, saling tanjung, saling jagur.
English
-
Indonesian
Sesampai di Blambangan, Damar Wulan langsung menantang Minak Jinggo.
“Ha… ha… ha…., anak kemarin sore menantangku.
Balinese
Panglokinan manusané sané masekolah saling pategehin tulia tampu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buinne suba uling makelo ngenah utsaha emansipasi wanita, saling menguatkan sesama perempuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampunang nyantos wantuan saking Pamerintah kemanten, yening iraga prasida saling ngawantu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Irage nak luh putih Yen nepuk nak luh ne selem tusing dadi nyelekang sesama jenis kerane irage nak luh harus saling menghargai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerikane dadi grimutan, sebet, ngetelang yeh mata, masengitan paturu nyama, tur tusing buungan saling siatin ulian tutur bog-bog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana sujatine ento binan basa Baline teken basa ane lenan, iraga patut nganggon pangrasa, apang bisa saling ngajiang tur mabasan manut swadarma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten Dados Saling Ejek,Saling Hina, karna Hyang Widhi ngajahin rage mekejang antuk saling tresna lan saling asih sesama manusa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling Tuntut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ingetang, Sekadi Manusa, Rage Mekejang Saling Menyama ( Vasudhaiva Kutumbakam).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawinan, Ingetang Saling Menghargai Timpal, utawi Nak Lenan sane berbeda agama, karna tanpa satu sama lain, rage mekejang sekadi manusa ten nyidang idup, lan Ingetang Antuk Selalu Ngalaksananyang Dharmaning Agama Iraga Sareng Sami…
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makacakan tutur anake saling pajengahin, pakrimik nyelek-nyelekang agama anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun irage mabinayan agama, sampun sepatutne iraga saling tulung.
English
Even though we are of different religions, it is fitting that we help each other.
Indonesian
Walaupun kita berbeda agama, sudah sepantasnya kita saling tolong-menolong.
Balinese
Saling menghargai lan satata pada manyama braya sareng sami, nenten nyelekang utawi maksayang kehendak iraga ring anak sane lianan, satata saling nulungin ring kehidupan sawai-wai wantah pinaka caran iraga menjaga kerukunan antar umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pandangan lan ajahan sane mabinayan punika pepes pesan ngranayang para umate pada patungkas lan nenten akur miwah saling minayang.
English
In fact, in essence, God Almighty always teaches the values of kindness and love to all of his people, hoping that we can live a life of nurturing, loving, caring for one another without having to disagree about religious differences.
Indonesian
Padahal pada hakikatnya Tuhan Yang Maha Esa selalu mengajarkan nilai-nilai kebaikan dan cinta kasih kepada setiap umatnya, mengharapkan agar kita dapat hidup saling asah, asih, asuh tanpa harus berselisih tentang perbedaan agama.
Balinese
Pabinayan karipta olih Ida Sang Hyang Parama Kawi mangdané iraga prasida saling negepin, nénten pinaka dados binih antuk ngardi biota pantaraning maagama, riantukan sampun pastika yéning suang-suang agama madué ajahan saha nuntun panjakné mangda prasida saling asah, asih, asuh sajeroning ngamargiang kahuripan.
English
But united in Bhinneka Tunggal Ika.
Indonesian
Namun dipersatukan dalam Bhineka Tunggal Ika.
Balinese
Bhineka tunggal ika boye ja wantah dadosselogan kemanten iraga ring bali wantah medasar sastra,budaya,adat lan agama sakewanen makweh semeton iraagane sane beda agama lan saking dura negara
Islam,hindu,buddha ,keristen,konghucu sane ngawinan iraga
Idup medampungan saling asah asih asuh.English
Bhineka Tunggal Ika is not only a slogan, we in Bali are based on literature, traditional culture and religion, but our brothers who are of different religions and from foreign countries
Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity, Confucianism Which causes us to live side by side with mutual help and love Hopefully we can become oneStrengthens a sense of brotherhood, despite different religions.
Indonesian
Bhineka tunggal ika bukan hanya jadi selogan,kita di bali didasari sastra, budaya adat dan agama akan tetapi saudara kita yang berbeda agama dan dari luwar negri
Islam, hindu,buda ,kristen,konghucu Yang menyebabkan kita hidup berdampingan saling tolong menolong dan kasih mengasihi Semoga kita bisa menjadi satu
Mempererat rasa persaudaraan, walaupun berbeda agama.Balinese
Nyak bin misi ujan bales misi grudug jeg gawat be mekejang pade saling salahang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Perbedaan punika becik tur luwih yening iraga saling menghargai.
English
Even though we are diverse, we can still live side by side in harmony.
Indonesian
Walaupun beragam, kami tetap bisa hidup berdampingan dengan rukun dan harmonis.
Balinese
Keberagaman agama punika ngranayang iraga patut nincapang rasa persatuan, rasa olas asih, lan rasa saling menghormati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling tulungin yening wenten timpal sane madue pakeweh
4.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk kerjasama sane tulus, ngwangun rasa percaya sane kuat ring para janane sane pateh antuk pangresepan sane pateh indik ipun prasida urip sareng-sareng sajeroning kerahayuan, tentrem, saling maju lan saling ngukuhang, nenten saling nyakitin lan ngicalang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duaning punika wargi di Bali mresida saling memahami lan menghormati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah asapunika, kerukunan beragama inggih punika keadaan hubungan antarumat beragamanyane sane kalandasin antuk toleransi, saling pengertian, miwah hsaling menghormati ring pengalaman ajaran agama lan Kerjasama ring kehidupan bermasyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semboyan puniki sepatutnyane dados ngawinang iraga saling saligilik-saguluk ring beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling ke iba marupa buron siangan iba lakar basmi dadi abu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika iraga dados manusa patut saling menghormati antar umat agama, menghargai adat istiadat antar umat beragama, peduli tekening antar umat beragama, saling tolong menolong antar umat beragama miwah nenten menghina agama sane lianan.
English
That requires us to maintain religious harmony.
Indonesian
Kita tidak boleh menghina adat serta budaya agama lain.
Balinese
Indonesia madue potensi pariwisata sane luar biasa antuk punika iraga patut bekerja sama, polih semangat lan iraga sareng sami patut saling ngwantu mangda pariwisata puniki polih bangkit malih ring Bali utawi ring Indonesia sane sepatutnyane.
English
-
Indonesian
Indonesia memilki potensi pariwisata yang sangat luar biasa untuk itu kita harus berkerja sama , bersemangat dan saling bahu membahu untuk kemajuan dan kebangkitan kembali pariwisata baik di Bali maupun Indonesia pada umumnya.
Balinese
Ingetang saling gisi nunas ica, mangda i raga nemu rahayu.
English
Don't sometimes forget Tat Twam Asi.
Indonesian
Jangan sesekali lupa dengan Tat Twam Asi.
Balinese
Saling tulung kapitulungan, idup tresna asih.
English
-
Indonesian
Mereka adalah sabahat baik, sudah seperti keluarga.
Balinese
Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.
English
-
Indonesian
Wayan Sereg, Komang Segel, dan Ketut Gili makin terkejut.
Balinese
Saling paliunin maan ebe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling paliunin maan ebe.
English
-
Indonesian
Sama, kosong tanpa ikan.
Balinese
Saling asah, asih,asuh punika sane nyihnayang jagat Indonesiane sampun ladba dados jagat sane masikian ring tengahing pabinayan suku,ras miwah agama.
English
Sharpen each other, love each other, foster a successful Indonesia to become a nation that is one in the midst of differences.
Indonesian
Saling asah, asih, asuh mewujudkan Indonesia yang sukses menjadi bangsa yang satu di tengah-tengah perbedaan.
Balinese
Yen saihang dumun, kadirasa saling sénggol ring marginé, nyebrang ring margi agung karasayang méweh pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat COVID-19 teka mai ka Bali, makejang jadmané saling kelidin, ané utama jadma ané uli luar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados nyama peturu Bali patut saling asah asih asuh.
English
We as Balinese people must care for each other.
Indonesian
Kita sebagai saudara sesama Bali harus saling menjaga dan peduli satu sama lain.
Balinese
Kruna "toleransi" ring bahasa indonesia mearti sikap saling hormat-menghormati, umpami ipun iraga nenten dados nyelekang agama anak lianan, lan iraga nenten dados ngusak genah ibadah agama lianan.
English
The word "tolerance" in Indonesian means mutual respect, for example, we must not insult other people's religions and we must not destroy places of worship of other religions.
Indonesian
Kata "toleransi" dalam bahasa indonesia berarti sikap saling hormat-menghormati, contoh seperti kita tidak boleh menjelekkan agama orang lain dan kita tidak boleh merusak tempat ibadah agama lain.
Balinese
Yen ngidaang, para pemangku kahyangane ngae awig-awig, yen be ade awig-awig terapang awig-awige, kenken sepatutne iraga yening jagi maturan, ape gen abe, apang seka bedik tumbuh rasa saling memiliki, sane ngeninin indik budaya, adat lan awig
English
Let's preserve our culture, don't forget your obligations, put down your cellphone first, focus on giving thanks and asking for forgiveness.
Indonesian
-
Balinese
Ring pandemi ne niki tiang belajar bersyukur atas napi sane masih kapolihin lan ikhlas ngejalanin hidup saling membantu sinah karma baik lakar ngikutin irage.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inget dugas tiang masekolah normal ring SMK Negeri Bali Mandara akeh pakedek pakenyem sareng timpal timpale, makumpul rame rame ring asrama, saling curhat, melajah, lan megesah sareng timpal timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mekejang saling paajohin, saling pisunayang, saling kasebetin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang.
English
-
Indonesian
Mari gunakan pandemi ini untuk introspeksi diri, untuk belajar berbenah diri, agar kehidupan kita lebih baik dikemudian hari.
Balinese
Ring sajeroning toleransi, nenten goen bebaosan waras ngawinang saling iri utawi saling hina yadiastun iraga uning indik agama waras matiosan.
5.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Toleransi inggih punika konsep modern sané nyihnayang sikap saling hormat miwah kerjasama pantaraning soroh sané mabinayan.
English
-
Indonesian
-