Wawu

From BASAbaliWiki
wwu
Root
wawu
Other forms of "wawu"
Definitions
  • just; just now en
  • baru id
Translation in English
just; just now
Translation in Indonesian
baru; barusan; tadi
Synonyms
Antonyms
  • mara (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tuni; mara
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    wawu
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    bahu (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Lurus, Pak, kaler sekitar ee..tengah kilo(meter).. wenten tengah kilo…. Tengah Kilo, wau, Pak, ke kanan wenten plang..e..Gunung Kawi.
    English
    Straight, Pak, to the north about..eh...half a kilometer. There is half a kilometer, ...half a kilometer just to the right there those....Kawi Mountain.
    Indonesian
    Lurus, Pak, di utara sekitar ee..setengah kilo(meter).. ada setengah kilo…. Setengah Kilo,baru, Pak, ke kanan ada plang..e..Gunung Kawi.
    Balinese
    Wawu rauh?
    English
    Have you just arrived?
    Indonesian
    Baru datangkah?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Iraga sami sampun biasa nyingak anak alit wawu lekad mabalih YouTube animasi sane nganggen Basa Inggris, punapi nenten ngaryanin YouTube animasi sane nganggen Basa Bali?
    English
    When I get the new Wikithon information, I was very happy because I can convey things that I think need to be added to the BASAbali Wiki website.
    Indonesian
    Kita semua sudah biasa melihat anak baru lahir diberikan tontonan YouTube animasi yang berbahasa Inggris, mengapa tidak membuat tontonan animasi yang berbahasa Bali?
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Inggih asapunika prasida antuk titiang matur, manawi akeh kakirangan miwah kaiwangan titiang sajeroning matur i wawu, mawanti-wanti titiang nglungsur geng rena pengampura, untatin titiang antuk parama shanti, " Om Shanti, Shanti, Shanti, Om".
    English
    Okay, sorry if there are any mistakes or shortcomings, I apologize and close with.
    Indonesian
    Parama shanti, "Om Shanti, Shanti, Shanti, Om"
    Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].
    English
    This lake is not imaginary.
    Indonesian
    Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
    Lontar Aji Palayon
    [[Word example text ban::Lédang punika pikayunan sang atma luwih, Ritatkala medal saking guwung nyané, Saking dumun sampun sang atma katekepin, Wawu mangkin prasida malesat [1.5].| ]]
    Balinese
    I Marakarma mapinunas mangda biang kuolomne kasedayang, wawu ngiringang ka puri.
    English
    -
    Indonesian
    Karena demikian ucap anaknya, kemudian beliau memerintahkan pelayan istana untuk mencari tulang belulang istrinya di sumur.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Sane mangkin ipun dados pengangguran utawi nenten medue pakaryan, punika wawu tuah asiki conto kemanten ida dane, napike para nayakapraja nenten wenten urati ring pikobet punika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Kaceritayang Ida Dalem madue putra lanang sane wawu mekedekan mayusa solas sasih.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ring puri sane wawu puput punika taler kawangun kalih gerbang puri sane tegeh pisan, nenten wenten sane pateh ring sajebag Bali.
    English
    Then Arya Tegehkori then himself.
    Indonesian
    Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Semeton Krama Bali sami, malarapan antuk pamungkah lengkara titiang I wawu, napike semeton maduwe nyet utawi kakletegan napi sujatine sane arsa bawosang titiang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Balapan liar/speeding ring Bali ngancan ngawé pikobet, wawu puniki wénten aksi balapan liar/speeding ring sekitar jalan Bypass Ngurah Rai miwah Sunset Road ring rahina Sabtu, 11 November 2023, sawatara jam 00.10 wénten kecelakaan ring sekitar jalan Sunset road, akibatné 1 jadma padem ring insiden puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balap Liar
    Balinese
    Benjangne semengan wawu kapanggihin di tengah semere.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Rikala sampun ke transfer timpal titiang orahine ngantosin ngawit pitung rahina (7 hari ) sawireng jagi pengiriman kocap saking sang sane ngaryanang undian punika.Santukan sampun pitung rahina dereng wenten barang ,ketakenang malih saking admin sane ngemolihang barang pinika lewat telfon lan pesan ,sampun berkali kali nenten wenten sane nyawis pesan miwah telfon punika wawu timpal tiange sadar bahwa berita nike hoax utawi palsu dadosne timpal tiange kene tipu jinah akeh nyane 700 ribu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
    Balinese
    Kawentenan iraga ring Bali matiosan pisan saking semetone saking jawi, yening semetone saking Jawi, yening sampun kauningan saking jawi, yadiastun wawu kauningin pastika sampun mabebaosan nganggen Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
    Balinese
    Galah tengai jam 1 titiang sareng mémén titiangé wawu neked jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Sang sane ngawedar informasi punika taler rered mapikayun yening ipun ngawedar orti sane maya punika duaning wawu ngwacen murda orti kemanten, punika mawinan sang sane ngaweda ten uning ngeninin daging saking orti punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi
    Balinese
    Napi malih ring pariwisata ring Bali puniki wawu mataki-taki ring pandemi covid -19 .
    English
    Let us not normalize such incidents so Bali is not known as a contradictory island.
    Indonesian
    Jadikan satu kejadian ini sebagai efek jera untuk kita warga Bali.
    Literature Jangan Menjadikan Pulau Bali Sebagai Pulau Kontradiktif
    Balinese
    Lontar Dwijendra Tattwa inggih punika silih sinunggil pikaryan sastra religius miwah biografi Dang Hyang Nirartha, utawi Bhatara Sakti Wawu Rauh sakadi akehan anake uning.
    English
    Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.
    Indonesian
    Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.
    Lontar Dwijendra Tattwa
    Balinese
    Titiang sekadi anak Karangasem sedurung covid saking mangkin tetep maawirausaha ring perkebunan salak santukan mngkin harga salak ring bali durung presida mewali sane sekadi wawu lintang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Edukasi Lan Penerapan Mawirausaha
    Balinese
    Don selasawi punika nyabran awuku alap e tur adole ka peken, yening jae lan kunyit punika nyantos ia wayah, wawu mresidayang ngadol tur ngamolihan jinah, yening don selasawi punika nyanbran awuku sampun ngemolihan jinah yening adol ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
    Balinese
    Dumogi sametone sami kenak rahayu, nenten wenten ngrasayang cicing berung keni tundung kadi caritan titiange i wawu.
    English
    I think when we have entered a new normal period, if everything returns to its original condition, I want to stay here.
    Indonesian
    Suami saya juga sangat rajin bekerja.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Wawu raris Raden Galuh Pitu nikana nuut titi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Sampunang wawu Era Normal iraga malik dados Jagoan "ahh sing je kenape-kenape, sube aman gumine jani" sampunang memanah kadi asapunika.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan baru New Normal kita malah sok jagoan "ahh gak apa sekarang, bumi kita sudah aman" jangan berfikiran seperti itu.
    Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
    Balinese
    Risampun Sang Anoman ngedengang ali-ali, Dewi Sita wawu precaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Hanoman Duta
    Balinese
    Titiang wawu pesan polih nyelang jinah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"
    English
    If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?
    Indonesian
    Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".
    Government Inprastruktur Jalan
    Balinese
    Paman titiange maosang indik ipun ngega informasi ring media sosial polih hadiah Hp sakewanten patut naur angsuran dumun wawu Hpne polihanga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
    Balinese
    Inggih wantah asapunika sane prasida titiang atur, dumogi napi sane atur titiang i wawu mangda karesepang utawi kalaksanayang

    Puputang titiang antuk Parama Santhi

    "OM SANTHI SANTHI SANTHI"
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
    Balinese
    Inggih wantah asapunika sane prasida titiang atur, dumogi napi sane atur titiang i wawu mangda karesepang utawi kalaksanayang

    Puputang titiang antuk Parama Santhi

    "OM SANTHI SANTHI SANTHI"
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
    Balinese
    Ring cerik wawu lekad sampun ajahine melalian hp kanti nike anak sampun lingsir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
    Balinese
    Penjor puniki wawu dados kecabut sewusan Buda Kliwon Paang sane lumbrah kaucapang"Pegat Wakan", saantukan ring rahina punika sampun wusan bebratane laminipun abulan pitung rahina (=42 hari).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Nyanggra Rahina Galungan
    Balinese
    Ida dane sami, yening cutetang titiang atur titiang sane wawu “luu plastik maka pikobet ring bali sane patut uratiang”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wenten iwang antuk titiang matur, Klungkung Semarapura, kiranglangkung tiang nunus pengampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Korupsi Bansos
    Balinese
    Punika mawinan titiang nunas ring pamréntah sané wawu makarya sistem mangda nénten ja anak alit utawi mahasiswa sané wikan kémanten sané prasida ngajegang budaya Bali nanging samian krama Bali prasida ngamargiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Basa Bali
    Balinese
    Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wénten iwang antuk titiang matur, titiang nunas pangampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata (SMAVEN)
    Balinese
    Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wénten iwang antuk titiang matur, titiang nunas pangampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluu Mangkin Dados Pikobet Pariwisata
    Balinese
    Umpaminyané, pamerintah makarya peraturan baga sane ngadol ajeng-ajengan mangda sampun nutup tokonyané galah jam 8 wengi, sapunapi sane wawu maadolan galah jam 6 wengi?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Antara Masyarakat dan Pemerintah di dalam Aturan covid-19
    Balinese
    Sekadi mademang api di umah anak puun, sinah yen apine kakantenan kantun alit, saksana mangda kasiamin toya, sampunang kasuryak-suryakin dumun, pangantine rikala apine sampun mageng wawu paling ngrereh timba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Santukan iraga sakadi manusa patut saling tulungin pateh sekadi lengkara sane sampun titiang icenin i wawu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Manahang dumun taler wacanaan wawu lksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dimana nyanyian suciku?
    Balinese
    Brahmana punika nenten madue napi, sarahina wantah munuh wawu durus marayunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Minebang panglingsir-panglingsir Desa Adat Pemogan, Daweg Bali kaperintah olih Raja Waturenggong rauh maharsi sane madharmayatra nuju Bali sane maparab Dang Hyang Dwijendra utawi Pedanda Sakti Wawu Rauh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Adat Pemogan
    Balinese
    Manut sakadi punika, kawéntenan Desa Gulingan, wawu kapanggih ring sajeroning Dwijendra Tattwa lan babad inggih punika Babad Brahmana lan Babad Mengwi.
    English
    -
    Indonesian
    Berdasarkan hal tersebut, keberadaan Desa Gulingan, baru ditemukan di dalam Dwijendra Tattwa dan Babad yaitu Babad Brahmana dan Babad Mengwi.
    Literature Kapurwan Desa Gulingan
    Balinese
    Manut ring sane ketlataran wawu titian berharap mangdane lulu platik punika polih kekirangin ring bali lan mekejang daerah ring Bali kedas tanpa lulu plastik nika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masalah Sampah Plastik yang Tidak Pernah Selesai
    Balinese
    Sikap titiang sekadi sané sampun kabaosang wawu, titiang lakar ngicenin masyarakat korban perang punika ngungsi iriki yéning sampun wénten persetujuan utawi keputusan ring pemerintahan Indonesia tur pemerintahan Bali tur prajuru-prajuru desa utawi banjar, taler yéning mresidayang titiang taler pastika ngewantu masyarakat pengungsi korban perang punika ring wantuan ajeng-ajengan tur sarana prasarana pakaian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
    Balinese
    Wenten sane wawu melajah mewicara, sampun kaurukin ngangge bahasa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngiring ngajegang Bali Era Baru
    Balinese
    Presiden Jokowi Dodo wawu nyobiahang ngelanturang PPKM Darurat 25 juli nyantos 2 agustus pemargin PPKM Darurat punika sane kekawitin ring tanggal 3 juli nyantos 20 juli, puniki durung prasida ngereredang antuk signifikan kasus ngewewehang covid 19 sane lampus kantun ring duur angka 1000, naler rumah sakit durung mewali normal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Dados Pikobet Krama
    Balinese
    Akeh sane kaaptiang olih penyandang disabilitas utaminyane sane wawu tamat masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perhatian Menuju Damai
    Balinese
    Wawu tiang enten dapetan tiang galeng guling ane gelud tiang ulung,raris tiang bangun kepupungan,ngelantur tiang mesugi tur mandus ke kamar mandi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak melaksanakan kewajiban
    Balinese
    Abdiang tiang selantur nyane mangde jagat bali preside tetep lestari antuk jagat bali sane wawu puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidup seperti mau memakan
    Balinese
    Parindikan puniki sane ngawainang para yowanane takut ngrereh pangeruhan lan takut sareng guru pengajian riantukan pikobet sane wawu.
    English
    This incident made us youth afraid to study and interact with teachers or lecturers.
    Indonesian
    Kejadian ini membuat kami sebagai pemuda takut belajar dan berinteraksi dengan guru atau dosen.
    Literature Aman Bersama Bali
    Balinese
    Yadiastun asapunika, desa punika wawu kasub ring kalangan wisatawan wit saking desa punika kaangken antuk desa wisata warsa 2013.
    English
    But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.
    Indonesian
    Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    Sakemaon, loloh cemcem sane nganggen botol kemasan wawu kasub saking warsa 2014-2015.
    English
    But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.
    Indonesian
    Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    Wawu asapunika atur Ida Sang Hyang Yama, raris Ida Sang Hyang Siwa nyawis, “Uduh...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Yening kabaosang, para istri-istrine mangkin pada jumujug saking wawu matangi sampun ngraksa HP.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
    Balinese
    Wantah kadi asapunika curhatan titiang, yen wenten raos titiang sane iwang, titiang nunas sinampura, duaning titiang wawu malajah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Lulusan Jalur Corona
    Balinese
    Sampun kenten, wawu lantas lungsuran punika kaatur ring para bhuta kalane pinaka tetadahan duaning ipun makasami andapan saking i manusa.
    English
    Then, the rest of the offerings are then offered to the ghosts and bhuta kala (spirits) because their levels are lower than humans.
    Indonesian
    Kemudian, sisa persembahan itu barulah dipersembahkan kepada para hantu dan bhuta kala (roh-roh halus) sebab tingkatan mereka lebih rendah daripada manusia.
    Holiday or Ceremony Macaru
    Balinese
    Sasampune maideran, ipun sami mapunduh malih ring jaba Pura Puseh jagi maperang nganggen juan sane kabakta i wawu.
    English
    The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih (months).
    Indonesian
    Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan janur.
    Holiday or Ceremony Magepokan ring Sembiran
    Balinese
    Wusan punika wawu dados malukat ring toya campuhan.
    English
    Virgin water is located in the upstream of a river and no one has used it for bathing.
    Indonesian
    Ini mirip dengan tradisi Songkran (festival air) di Thailand.
    Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
    Balinese
    Nika mawinan iraga wawu 28% sane mevaksin, 72% ne durung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
    Balinese
    Tugu puniki nyritayang indik I Gusti Ngurah Rai sane wawu rauh saking Jawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Monumen Pendaratan Pasukan I Gusti Ngurah Rai
    Balinese
    Ring upacara puniki, anake rauh makta jotan marupa ajeng-ajengan, woh-wohan tur sanganan ring anak sane wawu madue rare.
    English
    In this ceremony, people give gifts of food, fruit and cakes to parents who have just had a baby.
    Indonesian
    Dalam upacara ini, orang-orang memberikan hadiah makanan, buah-buahan dan kue-kue kepada orang tua yang baru mempunyai bayi.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Sang sane nerima jotan inggih punika rerama anyar sane wawu madue anak alit.
    English
    This ceremony is similar to Thanksgiving.
    Indonesian
    Upacara ini dilangsungkan pada sore hari di hari Panampahan Galungan (lihat entri “Galungan”), dan tidak boleh lewat sandikala.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Antuk punika, anak alit sane wawu embas kaaptiang mangda uning pasametonan tur malajah saling asah, asih tur asuh.
    English
    So, this ceremony is strongly associated with children who have not yet reached the age of three months.
    Indonesian
    Dengan demikian, bayi yang baru lahir itu diharapkan akan belajar mengenal keluarga dan kerabat terdekat dan belajar saling berbagi.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Sawusan punika, pratimane wawu dados kalinggihang ring pura sakadi dumunan.
    English
    These pratimas have to go through a purification ceremony beforehand.
    Indonesian
    Pratima-pratima ini harus mendapatkan upacara penyucian terlebih dahulu.
    Holiday or Ceremony Ngereh
    Balinese
    Wenten sane wawu melajah mewicara, sampunkaurukin ngangge bahasa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Ngiring Ngajegang Basa Bali
    Balinese
    Olih penampen akun sane mawasta Ibu Ni Nengah Warni punika makrana nempasin orti sane nenten yukti punika olih penampen-penampen sane nenten becik wawu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Punika taler banget pangaptin titiange mangda parajana ne prasida nginutin napi sane dados program, pawarah saking para sujana ne sami duaning sekadi sane kabaosang titiang wawu, ngupapira jagat druene wantah swadarman iraga sareng sami dados krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngupapira keresikan jagat
    Balinese
    Punika taler banget pangaptin titiange mangda parajana ne prasida nginutin napi sane dados program, pawarah saking para sujana ne sami duaning sekadi sane kabaosang titiang wawu, ngupapira jagat druene wantah swadarman iraga sareng sami dados krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngupapira Keresikan Ring Jagat.
    Balinese
    Sang sane rauh mrika sering mataken indik kawentenen anak alit sane wawu embas, sapa sira sane mantuk mapawayangan, utawi sira sane seda.
    English
    Clients may ask about a newborn, from whom the baby was reincarnated, or why someone died.
    Indonesian
    Ni Putu Yuliana alias Jro Putu lahir di Mengwi, Badung, Bali, 4 Juli 1979.
    Biography of Ni Putu Yuliana Jro Putu
    Balinese
    Majeng ring anak sane wawu emas, nunas baos matetujon mangda kulaargannyane uning sira sane dumateng.
    English
    Many modern Balinese also ask for spiritual guidance when they encounter problems beyond logic.
    Indonesian
    Jero Dasaran atau Balian ini biasanya telah memiliki kemampuan supranatural baik karena belajar, mendapatkan warisan ilmu atau karena bawaan lahir.
    Holiday or Ceremony Nunas Baos
    Balinese
    Salanturnyane, Nyepi Segara wawu kamargiang ring rahina benjangne ri sampune puput upacara mapekelem punika kamargiang.
    English
    In this Nyepi activity, all activities in the sea of Nusa Penida, such as fishing, crossings, and harvesting seaweed, are suspended for a day.
    Indonesian
    Dalam kegiatan nyepi ini, segala kegiatan di laut Nusa Penida, seperti memancing, penyeberangan, memanen rumput laut semuanya dihentikan selama sehari.
    Holiday or Ceremony Nyepi Segara
    Balinese
    Yening kacutetang titiang atur I wawu , punika unteng daging pidarta sane sampun katur, sida kabaosang sekadi puniki : 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
    Balinese
    Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wénten iwang antuk titiang matur, titiang nunas pangampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Olah Sampah Ring Bali
    Balinese
    Nenten je wawu dados wisatawan menyalahi aturan sane wenten, napi malih maparilaksana kasar utawi semena - mena.
    English
    Om Santih, Santih, Santih, Om.
    Indonesian
    Wisatawan melakukan prilaku buruk itu karena tidak ada yang mengawasi.
    Government PARISOLAH WISATAWAN
    Balinese
    Ring kawentenan sektor pariwisata jagat Bali sekadi mangkin wawu ngawit pulih saking dampak Covid 19, akeh parilaksana wisatawan saking duranegara nenten anut ring aturan sane wenten ring Bali.
    English
    Based on the above-mentioned problems, the Balinese government has actually made a circular letter of the Governor of Bali Number 04 of 2023 concerning the new order for foreign tourists who visit Bali.
    Indonesian
    Hadirin sekalian pasti sudah mengetahui bahwa Bali disebut daerah tujuan wisata Indonesia yang sudah terkenal di dunia.
    Government PARISOLAH WISATAWAN
    Balinese
    Ida dane sareng sami sane kusumayang titiang, malarapan atur titiange sane lantang wawu, pacang kaaturang pacutetan asapuniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PENDIDIKAN SANE BECIK PINAKA PIRANTI ANTUK NINCAPANG KUALITAS SDM BALI
    Balinese
    Dumogi napi sane uncarang titiang I wawu prasida dados endih majeng ring para pemimpin Baline puniki mangda pikobet indik kesehatan puniki dados program kerja utama sane jagi kalaksanayang ring warsa sane jagi rauh puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ASPIRASI MASYARAKAT MAJENG CALON PEMIMPIN
    Balinese
    Wawu lantas ida prasida ngwales kakaonan ida.
    English
    Finally, the king managed to avenge his defeat.
    Indonesian
    Akhirnya, raja berhasil membalas kekalahannya.
    Holiday or Ceremony Pangrebongan ring Desa Adat Kesiman, Denpasar
    Balinese
    Pasisi Nusa Dua inggih punika pasisi mabias putih miwah silih tunggil genah ngatonang matan ai ri kala wawu endag.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pantai Nusa Dua
    Balinese
    Sakadi sané sampun aturang titiang i wawu, sadurungnyané titiang wantah meneng ring Sngapura santukan i rika titiang embas.
    English
    As mentioned before, I originally lived in Singapore as that is where I was born.
    Indonesian
    Dengan menyaksikan kesenjangan dalam kekuatan ekonomi seperti itu, saya berhenti mengeluh dan tetap bersyukur atas apa yang saya miliki yang mungkin tidak dimiliki orang lain, termasuk kebutuhan dasar seperti tempat tinggal atau makanan yang cukup.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
    Balinese
    Asapunika sane prasida aturang titiang ring galahe mangkin,dumogi napi sane titiang aturang iwawu prasida dados uratian olih calon pemimpin sane jagi pacang kepilih ring Warsa 2024.Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wénten iwang antuk titiang matur, titiang nunas pangampura tur puputang titiang antuk parama santih Om santih santih santih Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pariwisata Lan Luu
    Balinese
    Dudonan acarane alangkung suwe, mawit saking melasti (pabersihan ring witning toya) nyantos pasupati (ngerasukang taksu) majeng ring barong sane wawu puput.
    English
    Shadow puppets in the forms of Hanuman, Rama, Krishna, Narasimha and so on are considered sacred and kept inside the temple’s sanctuary.
    Indonesian
    Prosesinya berjalan cukup panjang, mulai dari melasti (ritual penyucian di sumber air) hingga pasupati (pemberian jiwa) untuk barong yang baru dibuat.
    Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
    Balinese
    Yening pastika ipun kaon, wawu ja kocap titiang dados yunan palungguh cokor idéwa.” “Kenken to Sampi, I Lelasan dot matanding wiriag ngajak gelah?
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan bersedia membantumu, biarkan aku yang akan melawan I Sangmong.
    Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
    Balinese
    Manawi ring sajeroning napi sané baosang titiang i wawu wénten iwang antuk titiang matur, titiang nunas pangampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pengolahan Sampah Di Bali
    Balinese
    Akeh masyarakate sane tetep percaya teken berita hoax punika karena kebanyakan orang wawu ngewacen judul manten sampun memberikan opini sane melenceng dari informasi, karena rendahnya tingkat literasi masyarakat nika ngae masyarakate malas membaca seluruh informasi dan membaca judulne manten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Perempuan dan berita hoax
    Balinese
    Di Ecollabo8 luu sane sampun kakumpulang patut kapilah manut tipe plastik lan warnanyane, tur kebersihang lan ngeranjing ke proses penggilingan, usan punika wawu ngeranjing ke tahap pelelehan lan pencetakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pengelolaan Luu Lan Usulan Kolaborasi Pemerintah Sareng Ecollabo8
    Balinese
    Ring desa puniki, wawu ida dane ngranjing ring wewengkon sawahipun, ida dane nenten malih dados spesies pinih wisesa.
    English
    According to the priests’ account, the birds belong to the gods assigned to eat pests and plant diseases.
    Indonesian
    Di desa ini, begitu Anda memasuki wilayah persawahannya, Anda bukanlah spesies paling dominan.
    Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
    Balinese
    Nah,yening sisya punika memenuhi syarat-syarat sane mekade ia ngemolihang KIP seperti sane wawu titiang jelaskan ring baduur lan sisya punika marupa sisya sane Wikan lan berprestasi maka menurut titiang ia baru layak ngemolihang KIP punika.
    English
    We can see this from the condition of their homes, their parents' jobs, their parents' income every month and so on, well if someone fulfills the things that make them get KIP as I explained above and they are a smart and outstanding student then in my opinion they are worthy of getting KIP.
    Indonesian
    Singkatnya, Pemerintah Kabupaten Bangli harus lebih teliti lagi dalam menjaring siswa-siswi yang layak untuk mendapatkan KIP tersebut.
    Government Program KIP ring Kabupaten Bangli kari Salah Sasaran.
    Balinese
    Titiang polih ngwacen informasi indik pikobet disinformasi puniki korbannyane inggih punika anak istri sane wawu mayusa 10 tiban, foto ipun kaedit kadadosang foto-foto porno, punika ngawinang ipun depresi berat raris nenten prasida malih nglanturang sekohnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Puara Disinformasi Majeng ring Anak Istri
    Balinese
    Kawentenan pura puniki nenten sida lempas saking kapurwan Pandita Siwa Sidanta sane rauh inggih punika Danghyang Nirartha (Ida Pedanda Sakti Wawu Rawuh) ring abad ke-15, ri kala pemerintahan Dalem Waturenggong ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Ponjok Batu
    Balinese
    Dong cingakin tundun titiange,” keto I Gajah nujuhang tundune ane matatu tur magetih. “Titiang wawu masiat nglawan manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Minggu puniki, wawu wusan ngresikin misne.
    English
    -
    Indonesian
    Seminggu ini, baru selesai mengangkat sampahnya.
    Literature Sekaa Teruna Nyulap Tukad sane Akehan Mis Dados Taman
    Balinese
    Sameton wawu prasida miarsa malih ring warsa 2021.
    English
    From the temple to the north, you will pass Singamandawa traditional market.
    Indonesian
    Anda baru akan bisa melihatnya lagi di tahun 2021.
    Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
    Balinese
    Bilih-bilih kawentenan aab jagate sakadi sane sampun kawedar wawu, akeh orti sane nenten janten tur ngaryanang sang sane manggihin punika nemu sengkala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Sasuluh Saking Meme
    Balinese
    Kadi sane kabaosin wawu, sosial media punika prasida ngilangan budaya Bali nanging taler prasida ngajegang budaya Baline.
    English
    Unfortunately, some information from trusted figures and media show that Balinese culture is slowly being degraded and replaced by foreign culture.
    Indonesian
    Mempertimbangkan dua sisi berbeda mengenai pengaruh media sosial terhadap kebudayaan Bali, maka peran pemerintah terkait diperlukan dalam memberikan sosialiasi atapun regulasi dalam upaya meningkatkan kesadaran masyarakat terkait media sosial dan kelestarian budaya Bali sangat diperlukan bagi keberlangsungan kebudayaan Bali yang merupakan jiwa dari masyarakat Bali.
    Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
    Balinese
    wawu wawu puniki wenten berita beredar terkait banyaknya pengendara khususnya pengendara sepeda motor yang melakukan kebut kebutan ring jalan umum.
    English
    Recently, there has been a lot of news related to the number of motorists, especially motorcyclists, who have committed drunk driving on public roads.
    Indonesian
    Baru-baru ini, ada banyak berita terkait dengan jumlah pengemudi, terutama pengemudi sepeda motor, yang telah melakukan mabuk mengemudi di jalan umum.
    Government Speeding
    Balinese
    Sumpah Palapa
                     mateges Patih Gajah Mada sane 
                     masumpah jagi nyikiang nusantara 
                    puniki, yening tetujon punike kapanggih 
    
    wawu ipun jagi ngelepas brata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sumpah Palapa
    Balinese
    Inggih wantah asapunika sane prasida atur titiang, manawi akeh kakirangan miwah kaiwangan titiang sajeroning matur i wawu, mawanti-wanti titiang nglungsur geng rena pengampura, sineb titiang antuk parama shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti, Om .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Riwusan punika wawu nglanturang antuk ngaturang upakara majeng ring tetanduran punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TRI HITA KARANA PINAKA DASAR HIDUP MAAGAMA MIWAH TOLERANSI ANTAR AGAMA
    Balinese
    Punika wawu sampun atur uningayang titiang inggian kasuksman Tri Hita Karana sane setata kemargiang ring jagat bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TRI HITA KARANA
    Balinese
    Taman beji magendra lokasi nunas tirta sane pinih anyar wawu diresmikan kirang langkung a tiban, Krama desa Jagapati taler ngodalin lan muspa ring pura Taman punika
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Taman Beji Magendra Desa Jagapati