Besik

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:33, 20 November 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
b) si k/
Root
besik
Other forms of "besik"
Definitions
  • one; counter for individual pieces or things, e.g. fruit, thing counter, counter for almost anything (Andap) en
  • satu; bilangan yang dilambangkan dengan angka 1 (Arab) atau I (Romawi). (Andap) id
Translation in English
One
Translation in Indonesian
Satu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Besik
Andap
besik
Alus sor
siki
Alus madya
siki
Alus mider
siki
Alus singgih
siki
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pan Persi ngelah panak abesik, tur pejangan di jumah
English
-
Indonesian
Pan Persi memiliki satu anak, dan ditaruh di rumah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Suba neked di tukad dangin desa, makesiab I Angsa jeg don kladi dogen enu, bene telah ilang abesik sing masisa. “Yiihhhh kija malaib bene, adi besik sing ada masisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Tetujonne besik, mangda wenten generasi sane ngelestaring Basa Bali, apang tusing adan dogen Bali lan ngoyong di Bali, tapi buta Basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Jag sepanan ia negen eduke ento, sawireh kendel atinne I Belog suba mati amah macan, buin besik nyeh atinne bakal sarap macan cara I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Wit iraga mula besik, idup mebeda agama lan iraga saling ngajiang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Bhina tejaning bhuana
Balinese
Saka besik yowane nyregseg nyiatin Minak Jinggo ane masenjata gada besi kuning.
English
-
Indonesian
Tersebutlah seorang pemuda bernama Damar Wulan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Sebilang wai tiang mebukak tuah ade besik due manten sane fotocopy.
English
-
Indonesian
Sekolah dan kantor-kantor banyak yang tutup, akibatny usaha fotocopy saya sangat sepi.
Covid Foto - Dampak ekonomi ulian pandemi - I Kadek Adi Purnama
Balinese
Nanging masalah ane besik ilang masalah sane lianan teke, contone krana Corona iraga tan bani ngorte sareng guru, pengetahuan budaya-budaya ring Bali tan ade sane nglestariang.
English
Therefore, we must embrace each other despite being hindered by this great epidemic.
Indonesian
Oleh karena itu, kita harus saling merangkul meskipun dihalangi dengan adanya wabah besar ini.
Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
Balinese
Ane bin besik de pati bengkung!
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Ring Faktanyane, luu rayunan sampun dadi "Tersangka Utama" permasalahan kuren kaca, ane dadi masalah kapertama, Indonesia (300kg/kap/warsa) dadi iwang besik tuan kuren luu rayunan sasubane Arab Saudi lan Amerika Serikat.
English
-
Indonesian
Solusi kedua adalah dengan adanya pemberian makanan layak konsumsi kepada orang-orang membutuhkan, jikalau masih ada bahan makanan yang layak, dapat dimasak dan disumbangkan kepada orang-orang yang membutuhkan guna menurunkan angka stunting.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Bin besik da kanti engsap mebakti, karna raga tusing nawang apa ane lakar wenten ring gumi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Cara conto ne besik ento tari-tarian ne beragama, cara tari legong, tari pendet, cendrawasih, mandukrawa, joged, rejang lan kecak.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Jeg padum besik ningting enggalan teked.
English
-
Indonesian
Lebih baik satu per satu menjinjing makanan tanpa harus dioper lagi kepada kawan lainnya.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Man majalan telung tindakan, ia buin mareren. “Mara besik bakat kecesang, ane lenan kenken?
English
He had only walked three steps when he stopped again. “Only one was turned on, what about the others?
Indonesian
Baru berjalan tiga langkah, ia kembali berhenti. “Baru satu yang sempat dinyalakan, yang lainnya bagaimana?
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
Sudah lama ia mengumpulkan madu, meminta ijin pada bunga-bunga satu persatu, namun ketika sudah terkumpul, tiba-tiba hilang tak tersisa apapun.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kaping besik, iraga patut uning miwah nerima pabinayan, ring Hindu Dharma niki mewasta, “Tat Twam Asi”, ring Muslim niki mewasta, “Untukmu Agamamu, dan Untukkulah Agamaku".
English
First, we have to understand and accept differences, for Hindu Dharma, this means, "Tat Twam Asi", for Muslims, this means, "To you your religion, to me my religion".
Indonesian
Pertama, kita harus memahami dan menerima perbedaan, bagi Hindu Dharma, ini berarti, "Tat Twam Asi", bagi Muslim, ini berarti, "Bagimu Agamamu Bagiku Agamaku".
Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
Balinese
Besik bekel I manusa ngaenang bagia, bekel sane buin tetelu ngaenang sengsara.
English
-
Indonesian
-
VisualArt KALA MAYA TATWA
Balinese
rasa polih rasa saling tur lén nganteg polih iraga/dewéké mekejang mekejang midep saling tur agama laut urip bakal ngelah luir ipun besik ané nanging begbeg antuk awanan ngelah bakal nanging da aling-aling nganteg.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keanekaragaman Ring Indonesia
Balinese
Raga mekejang hidup ring desa ajak lingkungan sane kerta lan tentram, warganyane epeh tur saling mempercayai besik ajak sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ia mekelin duang besek gagapan, besik cenik, besek gede.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Kerana, tusing besik dadua kejadian marep ring turis punika.
English
Not only that, many foreign tourists do not obey traffic rules.
Indonesian
Tidak hanya itu banyak turis asing yang tidak mematuhi peraturan lalu lintas.
Literature Jaga Keamanan Pulau Dewata "Dimana Bumi Dipijak Disana Langit di Junjung"
Balinese
Caro ane orahan meme jumah "konsep tri hita karana ngalih dewa gen ane mejalan besik".
English
-
Indonesian
-
Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Sebilang pesu tiang setate nepuk motor liu sane asep kendaraan bek

Sane ngeranayang polusi udara sane mengandung macem-macem polutan Polutan ento bisa mecelep ketengah awak e sane bahaya anggo kesehatan Sane mangkin sampun wenten motor listrik sane ramah lingkungan

Harapan tiang mangda besik seke besik masyarakat e nganggen motor listrik apang polusi udara diBali ne mekuang
English
-
Indonesian
-
Literature Asap Kendaraan
Balinese
Yen tiang menang, tiang kal ngae lapak cenik besik.
English
-
Indonesian
-
Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
Balinese
Anak cerik luh muai jadi besik maplayanan di beten matan ai sane nyengat saan panes ne.
English
-
Indonesian
Anak kecil perempuan laki-laki bermain jadi satu dibawah sinar matahari yang sangat menyengat.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
Cara bin besik an, di era ne mangkin kan mekejang nganggen teknologi, Naa irage manfaatang teknologi nike anggen nyebarang keindahan, keunikan, kekayaan tradisi ne gelahang irage.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali asri lan ajeng
Balinese
Bali Bangkit Sekat pendemi covid -19 uling warsa duang tali duang dasa (2020) sane sampun lintang kanti warsane mangkin duang tali duang besik (2021) gumi baline tusing care ne pidan mekejang berubah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali bangkit
Balinese
Cara bin besik an, di era ne mangkin kan mekejang nganggen teknologi, Naa irage manfaatang teknologi nike anggen nyebarang keindahan, keunikan, kekayaan tradisi ne gelahang irage.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali indah dan lestari
Balinese
Conto sederhana, timpal tiange jeg demen sajan mebalih ne madan drakor, dracin, jak K-pop bin besik.
English
-
Indonesian
-
Literature Gila Karena K-pop
Balinese
Ade besik kegiatan sane favorit “Majemuh” di ai e.
English
-
Indonesian
-
Literature Hitam Putih Kopi Susu
Balinese
Ape buin yen di pura dalem pas ade calonarang bise seke besik anake kerauhan.
English
-
Indonesian
Apalagi kalau di Pura Dalem ketika ada pementasan Calonarang itu bisa membuat satu persatu orang menjadi kerasukan.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Pidan dugas sasih kawulu Chaka 1945 tiang Melali ke alas e ngalih duren neked di alas e tiang besik tusing nepukin pe punyan kayu sane tiang tepukin tuah tanah alas sane sampun dadi umah, bin manine tuun hujan sane bales nganti blabar ulian alas e sube dadi umah pepunyanan e telah mebah angge dadian umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Hutannya tidak berisi pohon
Balinese
Cobak je tolih pasti cuman mare ade besik dadua pasraman ane ade di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Ingat peduli dengan pendidikan Hindu
Balinese
Mai melajah besik - besik bahasa daerah provinsi Bali dengan singkat.
English
-
Indonesian
Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.
Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
Balinese
Besik, duang minggu jumah rasane liang pesan dados macunduk ngajak kluarga, apabuin tiang anak asrama sane nenten sadina-dina polih waktu ngajak kluarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Tiang besik ring majuta-juta sisya sane ngarasayang daring kelas maya ring jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Ane bin besik de pati bengkung!
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Ngraosang indik Covid-19, ada besik fenomena ane ngaenang tiang tertarik, Ari Astina ane lebih kasor mapungkus Jerinx SID.
English
-
Indonesian
-
Literature Merinding Bulu Kudukku Membayangkan Jerinx
Balinese
Geringé nénénan tusing ja bisa ilang yén wantah besik dua krama ané jemet nyalanang protokol keséhatan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Nah ento mare besik contoh, masih liyu pariwisata-pariwisata pertanian sane terkenal dibali.
English
-
Indonesian
Nah itu baru satu contoh, masih banyak lagi pariwisata-pariwisata pertanian yang terkenal diBali.
Literature Pariwisata Pertanian
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Boya Ja Pemempen
Balinese
Yen besik ane kene, anak ane paek ajak anake ento bisa mase milu kena virus Coronane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Sing abedik anake ane nawang, yen uling ipidan digumine ada masan panes jak masan ujan, sakewala ane jani mimbuh buin besik ane madan masan korona (COVID-19).
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Kejahatan merajalela alasane tuah besik, apang ngidang bertahan hidup.
English
-
Indonesian
-
Literature Sama-Sama Akan Berpikir
Balinese
Awanan indik puniki, das(an) mekejang aspek amerta nandang perubahan - perubahan, mulai dari mercapada perekonomian ané sumingkin melemah, hubungan sosial sumingkin nyerogjog awanan kurangnya interaksi besik pada lain.
English
-
Indonesian
Karena hal ini, hampir semua aspek kehidupan mengalami perubahan - perubahan, mulai dari dunia perekonomian yang semakin melemah, hubungan sosial semakin menurun karena kurangnya interaksi satu sama lain.
Literature Strategi TFBT Untuk Kesembuhan Ibu Pertiwi
Balinese
Tiang besik ring majuta-juta sisya sane ngarasayang daring kelas maya ring jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
Besik, duang minggu jumah rasane liang pesan dados macunduk ngajak kluarga, apabuin tiang anak asrama sane nenten sadina-dina polih waktu ngajak kluarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
Ajak ben besik tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bisa ningehang keluh kesah rakyatne ajak langsung ngebang solusi uli permasalahan rakyat ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bise mimpin indonesia
Balinese
patung GWK.Aduh jug seneng pisan nyingak nike.Galah besik tengartitiang budai saking drika.Hatin
English
-
Indonesian
-
Literature liburan
Balinese
daripada mejaga ring penyekatan mending tunden nertibang tempat keramaian lagipula mejaga ring penyekatan ten epektif yening marurut titiang, Buin besik yen menurut titiang yening turis local miwah turis asing tetep aluh keluar masuk Bali, titiang yakin pandemic sane wenten ring Bali niki ten lakar ilang-ilang, krana yening menurut titiang turis-turis niki berfotensi paling gede untuk penyebaran virus, biarpun turis-turis niki sampun metest antigen miwah test sane lianan ten dados jaminan turis-turis niki ten kene covid, solusi terbaikne tutup jalan keluar masuk daerah Baline, sane anggen ngatasin krisis baas miwah sane lianan, ring Bali akeh petani , nelayan, miwah sane lianan, mangkin bapak guru wisesan titiang sane menentukan carane ngatasin niki, pang sepalanan irage berkorban gede pak anggen ngemolihang cita-cita sane gede, inggih punika Bali bebas dari virus covid-19 niki.
English
-
Indonesian
-
Literature opini penanganan covid-19
Balinese
Krana Indonesia nika ageng lan luas , wenten a besik wilayah ring Indonesia sane terkenal , baik ditingkat Nasional lan ditingkat Internasionaln krana keunggulan nyane kadados wilayah Pariwisata .
English
-
Indonesian
-
Government Memancing Tamiu Pariwisata Ring Era Pandemi
Balinese
Biin besik san ne tipsne ngecek foto biasane foto dadi unggahe misi caption ane len edite pang percayaiine memprovokasi carane nggecek pang beneh unduh fotone bukak mesin pencarian gugele seret drag foto ke kolom pencarian tinggalin ditu hasilnee.Inggih kadi asapunika sane polih baktyang tyang, Om Santih, santih, santih Om.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NAKLUAH (Nak Luh Anti Hoak)
Balinese
Tiang taen nyingakin anak smp sube biase nganggen narkoba lan dados keorahang kecanduan narkoba, kerane ten besik jenis narkoba sane sube iye taen anggen nanging sube liu jenis narkoba ne iye taen amggen.
English
-
Indonesian
Dampak dari pengunaan narkoba tidak hanya itu saja ada juga dampak dari mengunakan narkoba salah satunya yaitu, sering mengurung diri, menjauhkan diri dari keluarga Peran pemerintah sangatlah penting dalam masalah ini karena dengan diadakannya sosialisasi mengenai bahayanya narkoba, hal ini belum cukup untuk membantu menekan peredaran narkoba yang setiap hari semakin meluas maka dari itu pemerintah perlu merencankan program-program yang membantu dan bisa menekan peredaran narkoba di lingkungan masyarakat bali serta lebih mem perketat hukum bagi para pengedar narkoba.
Government NARKOBA YANG TAK PANDANG UMUR
Balinese
Sane kapertama irage harus dueg milah utawi milih berita sane kabace utawi berita sane irage pireng, jaman punika akeh pesan berita sane tusing sesuai ngajak berita sane asli kerana berita punika tusing ajak besik sane ningeh utawi nawang dini irage harus dueg milah beita punika nganggen logika lan mekeneh dawe sadurung irage ngugu berita punika apebuin irage nyebarang berita punika kerana yening irage pelih nyebarang berita punika irage lakaran nyakitin keneh anak sane beritaange punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NEPASIN DISINFORMASI
Balinese
mis upakara sane ade di bali, keentungin langsung sawireh ten me olah malih nanging liu mis sane keadukan dadi besik mis organik lan mis anorganik ape buin irage ngelaksaneyang upekara nu liu nganggo lakar banten ane ngagon bahan plastik sekadi bungkus jaje tur ane lianan yening mis punika keentungan kije lakune sube keh me olah sane becik rikala ngaturangn bakti anake ane kepura masih nu liu ngago plastik kresek angen wadah canang,kwangen,dupa tur ane lianan kresek plastik ento lantas keentungan irage nawang mis plastik ento ngemerluang galah sane sue anggen ngelebur sawiren irage nawang mis plastik ento lakar dadi tantangan sane keweh yening kl ilangin ulian ento irage nyidang nguangin mis plastik ento ngago barang barang sane dados anggon bin ritat kala ngaturang bakti irage nyidang ngago bokoran utawi tas anggen genah sarane persembahyangan sane nyidang lakar keaanggon biin.
English
-
Indonesian
Sampah upacara keagamaan di bali biasnaya akan langsung di buang ke tempat pembungan akhir namun masih banyak yang tidak tahu sampah tersebut bercampur sampah organik dan sampah organik terlebih lagi sekarang saat melaksanakan upacara keaagaman masih banyak yang menggunakan plastik sebagai alat untuk membawa sarana persembahyangan seperti kantong kresek untuk mewadahi kwangen, canang, dan sarana persembahyangan lainnya.
Government nguangin ngage kantong plastik
Balinese
Santi, Harmoni, Katenangan, Pasametonan, Kaberagaman, Kalewihan, Kenyamanan, lakar sida dadi besik ri kala ane beda sida mabesikan.
English
The photos on the video were taken before pandemic.
Indonesian
Damai, Harmoni, Ketenangan, Persaudaraan, Keberagaman, Keindahan, Kenyamanan, akan menjadi SATU ketika perbedaan bisa menyatu
Intercultural ONE
Balinese
Ade besik ogoh-ogoh ane menurut tiang ogoh-ogoh sane merealisasikan utawi menggambarkan keadaan gumine mangkin.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh-ogoh sarana anggen mengkritik pemerintah uli seni lan kreativitas
Balinese
Nah, tegarang baca dogen malu kenken panadinne, awanane iraga nawang unduk ane besik bisa ngranaang unduk ane len-lenan. . ..
English
Well, read about what happened to him, and you'll see how one thing can lead to another, and another, and another...
Indonesian
Yah, coba saja baca dulu apa yang terjadi dengannya, sehingga kamu menjadi tahu satu kejadian mengakibatkan kejadian lain, yang mengakibatkan kejadian lain lagi, dan kejadian lain ...
Childrens Book Onyang ulian I Meong!
Balinese
Ne tingalin nu buin besik, kal makeloan ngiyukang!” “Uwek,” kramane liu ngutah.
English
-
Indonesian
Jero bendesa adat dan warga masih terbelalak.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Niki salah besik tata tur masih ia mekejang mekejang ané ajak saking cén dogén lebih dalem indik.
English
Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.
Indonesian
Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.
Government Pesona Budaya Bali
Balinese
to berarti dogén besik upah saking emis plastik ané wénten sid Bali nangken tahunnya,” jelasnya.
English
-
Indonesian
-
Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
Balinese
indik emis sid Bali masih merupakan salah besik fokus perhatian Melati Wisjen, seorang aktivis lingkungan ané tinggal sid nusa itu.
English
-
Indonesian
-
Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
Balinese
di besik dina sid candra Desember 2021, dinas tersebut muponin menjaring 30 ton emis sid sepanjang pasisi Kuta.
English
-
Indonesian
-
Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
Balinese
Smith hanyalah besik saking akéh tamiu soléh ané memprihatinkan indik emis sid Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PESONA WISATA BALI TERCORENG MASALAH SAMPAH
Balinese
Titiang madue besik timpal sane uli Desa Trunyan,ia madue KIP lan ngemolihang beasiswa padahal timpal tiange punika berasal ring keluarga sane mampu lan nenten keweh ring perekonomian.
English
I have also experienced this wrong KIP target.
Indonesian
Salah sasaran KIP ini juga pernah saya alami.
Government Program KIP ring Kabupaten Bangli kari Salah Sasaran.
Balinese
Peteng lemahe saru

Kadirasa sesek tangkahe Enceb, enceb tiang nyingakin Pesu mulih, tusing dadi orahin Sliwar sliwer anake disisi Seka besik telah, ilang, enceb gumi tiange Ulian ento, nyakitin kuluwargan tiang Idup ane tepuk jani Ento tuah saling tulung Ulian korona, tiang maan kopi roko nasi

Suba, suba suud ja ngicer tiang
English
-
Indonesian
-
Covid Ngincer (Ting-Ting)
Balinese
Puisi 2

Grubug makejang anaké ngeluh indik kawéntenan jagaté sekadi mangkin suung sipeng sepi mangmung kenehé kadirasa ndrawang ndruwung pules kadirasa tusing luung bingung ngenehang pakibeh gumune cara jani kadirasa uyak gering agung grubug dini ditu jadmané paglebug Corona virus luihan tekén cetik mirib ia tusing dadi suntik ngaé anaké buka kacekik sesek seke besik paglintik

nah ané jani.....
English
-
Indonesian
-
Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
Balinese
Interaksi sosial sane kelaksanayang manusia ketuju olih kepentingan-kepentingan manusa sanding besik ajak sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RELIGIOUS THOUGHTS
Balinese
Ada ane madan Bhuta Tog – Tog Sil inggih punika makhluk angkara sane kaceritayang maawak gede buka raksasa, mamata besik, dilimanne ngaba golok.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Bhuta Memata Besik
Balinese
Mebersih ngedasin pekarangan umuahe ane dadi besik ngajak tegalan ngae tiang mesuang peluh ngucur ngedasin ento ape buin tiang misi keliling umahe ngalihin genangan-genangan yeh apang legune tusing memanak liu ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Buin besik, tumben jani tiyang ngelah keneh ngae jaje apang care anake ngidang ngunggah di sosmedne lantas nulis "eksekusi hari ini" , misi foto jaje editan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sewai-wai di paon - Rusmala Dewi
Balinese
iwang besik Pesisi di sanur Ane dikenal sebagai Pesisi matan ai Terbit menjadi tempat Ane sangat menarik anggo menyaksikan pemandangan matan ai terbit di belod hari.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Matahari Terbit
Balinese
Mulo keweh yan melajahin budaya niki mulai dari kesadaran diri, nah pang aluhan to tiang ngelah ide pang sekolah to ado jam pelajahan ane lebih memfokuskan ke budaya Bali to, yan misal sing memungkinkan, setidakne sekolah mewajibkan siswane nika milih besik ekstrakulikuler ane berhubungan ajak budaya Bali misalne milih ekstra megambel, gitasanthi, atau tari.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh perkembangan teknologi terhadap budaya Bali
Balinese
Sakadi sane kasebutin ring kakawin Sutasoma sane kekaryanin olih Mpu Tantular “Bhineka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa” sane tegesnyane: malenan nanging besik, nenten wenten kasujatian sane kadua.
English
-
Indonesian
-
Intercultural What is Religious Tolerance
Balinese
Ring suku dija manten iraga lekad, ring keturunan napi je iraga, ring agama napi je iraga, iraga punika besik, bangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural What is Religious Tolerance
Balinese
Buin besik, yening terus ada polusi udara di Bali ada kal liu turis-turis nyak melali mai ke Bali?
English
-
Indonesian
-
Literature Kenapa Bisa Udaranya Tercemar?
Balinese
Bali inggih punika iwang besik daerah populer sane menarik para wisatawan asing miwah wisatawan lokal sawireh keindahan kotane.Bali muah terkenal sawireh keragaman budaya lan adat istiadat sane kantun melekat ring para masyarakatne.Krama Bali nue sosialisasi sane tegeh lan didukung olih perkembangan zaman,inggih punika teknologi canggih lan globalisasi.Pengaruh nika sangat berpotensi antuk ngenalang lan ngembangang budaya-budaya Bali lan keberagaman sane kantun kirang uningin e sareng krame Indonesia miwah sane tiosan.Dalam menjaga lan merawat adat istiadat,krama Bali merealisasikan budaya lokal sane kantun relevan lan diterapkan antah praktek hehidupan sosial sewai-waine.
English
Bali is one of the popular areas that attract foreign and local tourists because of the beauty of the city.
Indonesian
Menyama Braya merupakan perpaduan dari konsep kebudayaan lokal Tri Hita Karana pada unsur Pawongan (menjaga hubungan baik antar manusia) yang diterapkan dengan tradisi lokal, yaitu Tat Twam Asi (aku adalah kamu dan kamu adalah aku), Wasudewa Khutumbhakam (kita semua bersaudara), segilik seguluk selulung sebayantaka, paras paros sarpanaya, saling asah, asih, asuh (bersatu padu, menghargai pendapat orang lain, saling mengingatkan, menyayangi, dan tolong menolong).
Literature Jangan Lupakan Budaya Kita
Balinese
Pikobet niki medasar antuk prilaku iraga tan eling indik ngenah Luwu sane tan becik,lan indik sepengerauh wisatawan rauh ring Bali inggihan nincap minaka ring genah wisata kecingakin semakin kosek.Ningalin indik pikobet sekadi sapuniki minakadi inggihan nyimbaran genah wisata sane sampun wenten lan nitenin wisatawan indik ngenahan luwu ring genah sane sampun kecumawis lan pinunas mantuk ring wisatawan sane wenten ring Bali mangda dados ketincapan lan sane besik, lan mangdane guru.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak sampah di tempat wisata
Balinese
Luhu sane sambeh Tiyang nunas mangde pemerintah patut nyiakin Luhu sane sambeh ring desa desa duaning Luhu organik Nike sambeh ring Margi, yening tiyang nyinhin Nike Ten patut tutin mangde pemenrintah Mangde ning tegas ring masyarakat utawi ring lingkungan desa Nike, duaning skadi mungkin sampun besik Wenten pengkut sampah lan tempat sampah mangde kutang ring genah sampun kesiage, harapan tiyang sane mangkin setiap desa arus Wenten tukang sapu utawi truk sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah yang berserakan
Balinese
Mangda anak sane nyandang disabilitas polih pangupakaran sane besik tur disabilitas e ento tusing takut mubad krana sing ngelah biaya.
English
I often see children with disabilities who cannot go to hospital for treatment, because of limited funds and their condition.
Indonesian
Sering sekali saya lihat anak penyandang disabilitas yang tidak bisa berobat ke rumah sakit, karena keterbatasan biaya dan keadaan mereka.
Literature Supaya tidak bayar BPJS saja
Balinese
toleransi digolongkan sebagai sifat positif anggen nyage kerukunan miwah sebagai besik upaya pencegahan konflik ring bermasyarakat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural tolerance and harmony