Nunden

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:56, 13 November 2024 by Ni Luh Widya Antari (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
nu enÑn/
Other forms of "tunden,"
Definitions
  • order: command, send someone to do something en
  • wake a sleeping tiger, meaning ask for trouble en
  • advise en
  • memberitahu; menyuruh; menyarankan id
Translation in English
order; command; instruct; tell
Translation in Indonesian
memberitahu; menyuruh
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
nunden
Andap
nunden
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
nganikaian
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Meme nunden tiang meli nyuh ka peken.
English
-
Indonesian
Ibu menyuruh saya membeli kelapa di pasar.
Balinese
Luh Ayu Manik nundén timpal-timpalné apang tusing bas ka tengah macanda krana anginné baret tur ombaké gedé.
English
Luh Ayu Manik advised her friends not to go to the middle of the sea to play because of the strong winds and the big waves.
Indonesian
Luh Ayu Manik menyarankan teman-temannya agar tidak terlalu ke tengah laut bermain karena angin kencang dan ombaknya besar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
To awanan Siti Patimah lantas nunden belinne ngalihang buah delima.
English
-
Indonesian
I Marakarma memenuhi permintaan adiknya.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

“We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

“Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.
English
-
Indonesian
Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan.

“Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

“Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Kliane nunden nglipetang pelase ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Ia lantas nunden pianakne ka sisi tur upahina gagapan jaja laklak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Icang pasti mabudi tur ngemang hadiah, apa ja kenehang!” I Kedis Cangak nunden I Cicing Alas ngenggangang bungutne.
English
-
Indonesian
Ia adalah tabib yang mahir dan suka menolong.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Ditu lantas I Cupak ngelur nunden panjake ngejuk tur ngulung aji tikeh tur ngentungang ka pasihe.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ene kola ngaba takilan, jalan gagah ajak dadua. “I Cupak lantas nunden adine ngalih yeh, “Kema adi ngalih yeh, kola nongosin takilane dini. “Nyrucut I Grantang ngalih yeh.
English
-
Indonesian
Mendengan perkataan I Cupak seperti itu ibu dan ayahnya tersenak, merasa dengan dirinya salah."Sekarang saya akan mencari adik saya, akan saya bawakan makanan!" Ibunya terburu-buru membuatkan I Cupak makanan.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Damar Wulan nunden Dewi Suhita lan Dewi Puyengan ngmaling sanjata saktine ento.
English
-
Indonesian
Diam-diam mereka menyelinap ke dalam penjara dan menyembuhkan Damar Wulan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Ia nunden timpalne ningalin dungkine.
English
-
Indonesian
Aneh.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ia nunden timpalne ningalin dungkine.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Memene nunden I Belog ka rompyok meli colok.
English
His mother told I Belog to go to the shop to buy matches.
Indonesian
Ibunya menyuruh I Belog ke warung membeli korek api.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
I Kancil nunden I Samong lan I Botol nyulurin buute.
English
-
Indonesian
I Botol datang.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
I Kecut ajaka ngalih tiing tur nunden I Dadong nyuwun tiinge totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Nunden ngae gelang, bungkung teken kalung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Saget ada kidang, nunden nyeluk jitney.
English
Many people didn't like I Sugih.
Indonesian
Banyak orang tidak menyukainya.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Gusti Patih lantas nunden juru carik nyobiahang sayemwarane tekening krama di sajebag Puri Kertha Bumi.
English
-
Indonesian
Gusti Patih selanjutnya memerintahkan sekretaris puri mengumumkan ke seantero negeri Kertha Bumi.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Tolih rajan caine malejer di pundukane!” keto I Kidang ngawalek tur nunden I Kakul.
English
-
Indonesian
Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Pepes pesan I Dadong nunden I Pekak ngulah kedise ento, nanging tusing kaisinin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
I Teruna mautsaha ngragas menekang nanging tusing nyidayang. “Da sumanangsaya, icang jani mategar mapitulung,” keto munyinne I Kelinci tur ngentungang ikutne ane dawa. “Tekekang ngisi ikut icange, kal kedeng uling baduuran!” keto I Kelinci nunden I Teruna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Bune katekekang, lantas ia nunden panjakne ngliwat.
English
-
Indonesian
Namun apa yang terlihat?
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Tongosin Iluh melah-melah, icang ajak memene lakar luas ka tegale ngalap kal jukut!” keto Pan Koncreng nunden kulukne apang nyaga pianakne. “Guk, guk, guk….!
English
-
Indonesian
Jagalah putriku baik-baik, aku dan istriku pergi ke kebun memetik sayur-sayuran,” demikian perintah Pan Koncreng kepada anjing peliharaannya. “Guk, guk, guk….!
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Gelisang crita, suba pada mulih brayane, ditu lantas Nang Bangsing buin nunden kurenanne apanga meli kasur, galeng, muah tikeh ane melah-melah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Mapan cai sawaian kasepan teka ngayah, gelah jani nunden cai makedas-kedas!” saut jero bendesa adat. “Mangkin-mangkin dumun jero bendesa adat.
English
-
Indonesian
Siapa dapat giliran kebersihan hari ini?” Tanya Pan Balang Tamak. “Wahai Pan Balang Tamak, janganlah terlalu menyalahkan warga yang dapat giliran menyapu.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Jro Kelihan Desa lantas nunden Pan Mangut ngadas sampine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
“Lan enggalin, pang sing enggalan teka krama desane,” keto I Kedis Cangak nunden I yuyu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Nyén nunden ia teka mai?
English
-
Indonesian
-
Covid Ulian Corona (Karunia Sasmitha)
Balinese
Dibi sanja wenten banjaran tiange teka ka umah tiange ngidih tulung nunden tiang ngaenang tugas nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita yang punya
Balinese
Nah karna tiang jegeg,baik hati ajak aing sombong tiang langsung nunden adin tiang'e nuduk luu ne to, karna tiang aing mudi liman tiang'e daki, tiang anak nulungin doa dogen teh haha.
English
-
Indonesian
-
Literature Smapah Berserakan di Pantai