Balinese
Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne
"Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .
Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "Balinese
Sane kapertama, cacing sane ngranjing ka awak punika pacang ngambil nutrisi saking awak i rare, sane ngawinang i rare nenten sedeng ngamah.
Indonesian
Mulanya cacing yang masuk ke dalam tubuh akan menyerap nutrisi pada tubuh anak, lalu membuat nafsu makannya menurun.
Government Air bersih mencegah stuntingBalinese
Sane pinih pininget saking sasolahan puniki wantah praginane sane kapayasang antuk ron paku, ngurub sami awak ipun.
English
The purpose of this ancient ritual is to expell pests and diseases.
Indonesian
Yang paling khas dari tarian ini adalah para penarinya yang dipakaikan kostum yang terbuat dari daun paku.
Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, KintamaniBalinese
Kema lablab anggon be kuah, awak ka uma jani buin,” I Nyoman Jater tumuli majalan ka uma.
Folktale Be BenoBalinese
Ngudiang kali jani enu medem?”
Masaut I Blenjo uli di pedeman, munyine ngejer ngetor sada ngruguh. “Awak icange kebus dingin, tendas icange sakit tuara kodag baan naanang,” keto pasaut kurenane.
Folktale Be BenoBalinese
Lontar Boda Kacapi utawi Buda Kecapi inggih punika silih tunggil lontar sane madaging fisiologi (awak manusa) miwah tamba-tamba tradisional Bali.
English
Boda Kacapi is written in the form of a dialogue between Bodha Kacapi and Kalimosadha and Kalimosadhi.
Indonesian
Teks Boda Kacapi ditulis dalam bentuk dialog antara Bodha Kacapi dengan Kalimosadha dan Kalimosadhi.Dialog tersebut mengungkap mengenai teknik penyembuhan, jenis-jenis prana atau daya hidup, dewata yang bersemayam dalam organ-organ tubuh manusia, aksara-aksara suci yang ada dalam organ-organ tubuh manusia, berbagai gejala penyakit dan pengobatannya, ritual-ritual penolak bala (sakit) dan berbagai jenis tanaman obat.
Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)Balinese
Celebang awak nyaine ping pitu di danune.
Indonesian
Ceburkanlah dirimu tujuh kali di air danau.
Folktale Bojog JegegBalinese
Dados Petani sujati pisan swadharma lan swagina sané mapaiketan dados jadma ring mercapada puniki mangda nénten surud-surud melajah kadasarin antuk nandur, ngupapira lan mikolihang phala nganutin pamargi Rta, santukan pamargi ring kahuripan puniki sayuakti pisan mangda sida setata "nandurin karang awak" sané kacihnayang antuk swadharma dados Petani.
English
Being a farmer is an obligation and a job as a human being in this world to constantly learn which is based on the concept of planting, maintaining and obtaining results in accordance with the law of Rta (natural law), because life in this world is like "Planting one's own Yard (body and soul). ) ”Which is manifested by the obligation as a farmer.
Indonesian
Menjadi Petani merupakan kewajiban dan pekerjaan sebagai manusia di dunia ini untuk tidak henti-hentinya belajar yang didasari dengan konsep menanam, memelihara dan mendapatkan hasil sesuai dengan hukum Rta (hukum alam), karena kehidupan di dunia ini seperti “Menanami Pekarangan diri (jiwa dan raga)” yang diwujudkan dengan kewajiban sebagai Petani.
Literature Membangun Ekonomi Pemuda Milenial "Pemuda Bali Jangan Malu Jadi Petani"Balinese
Dong tolih awak icange mamerag!”
Yadiastun I Kedis Cangak tusing taen masantulan ngajak I Cicing Alas, nanging ia nawang bikas beburone ento.
Indonesian
Paruhku yang pendek dan kecil tidak mungkin dapat mengeluarkan tulang itu,” jawab Kolibri.
Folktale Cicing Alas Ngalih BalianBalinese
I Grantang megat munyin beline, “Eda Beli baas sumbar ngomong, awak tusing nawang matan Benaru.
Indonesian
I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.
Folktale Cupak Ajak GerantangBalinese
Sing pesan iba ngelah jengah, yan amonto awak ibane gede siteng, tanduk ibane lanying nyapnyap.”
I Sampi masaut alon, “Ih Macan, eda iba bani langah masuang munyi.
Folktale Dukuh JanggaranBalinese
Pas libur jumah ento, tiang nu gelem, lemah peteng awak tiang kebus, magenepan sampun ajeng tiang cara yeh hanget, vitamin C, jak susu, nanging gelem tiang nika sing nyak hilang, lantas tiang ke dokter atehina teken bapak tiang.
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri TariniBalinese
Kawitan nirgamayang sekadi sirah imanusane, pengawak nirgamayang sekadi awak i manusane, pengecet nirgamayang sekadi batis i manusane.
English
Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:
Indonesian
Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.
Music Gamelan Gong KebyarBalinese
Cai masih tuara nyidang majalan awak rumpuh.”
Masaut I Rumpuh, “kene papineh icange, beli tusing ningalin apa-apa nanging kereng majalan.
Indonesian
Aku tak kuat menahan perut lapar.”
Sang kakak menjawab, “Bagaimana aku bisa keluar rumah, pandanganku gelap, aku tak bisa melihat apa-apa.
Folktale I Buta Teken I RumpuhBalinese
Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.
“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?”
“Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.”
“Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?”
“Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.”
“Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?”
“Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.”
“Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?”
“Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.”
“Dempu Awang, dong ulihang daan awake!”
“Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”
Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.
Indonesian
Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
Folktale I Dempu AwangBalinese
Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.
Indonesian
Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.
Folktale I DurmaBalinese
I Kedis Corek ngotolin sekancan kutu lan tuma ane ada di awak I Gajah apang tusing genit.
Indonesian
Hanya tertidur dan meronta kesakitan.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi AkuBalinese
ha…… ha….” I Cetrung kedek nyautin.
“Nah yen mula cai edot ngamah icang, apang cai tusing keweh sawireh awak icange katos.
Indonesian
Sekarang kau kumangsa,” jawab Cici Padi dengan penuh tawa.
“Baiklah, jika kau ingin memangsaku, agar tak menemui kesulitan karena tubuhku keras, dan agar tubuhku lunak, makanlah aku dari depan,” ungkap Kelabang.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis CetrungBalinese
Awak ibane siteng, batek ngae umah tuara nyidayang.
English
One day, the bird was busy going here and there looking for grass, reeds (imperata cylindrica raeusch), and dried leaves.
Indonesian
Badanmu kuat, hanya bikin rumah tidak bisa.
Folktale I Sangsiah Teken I BojogBalinese
Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
Indonesian
Semut sudah memaksakan meluruskan kaki namun ia tetap tidak bisa berdiri.
Childrens Book I Semut tekén I NyawanBalinese
Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
Folktale I Semut tekén I NyawanBalinese
Ia nyambatang awakne genit kaukud. “Tulungin ja icang Kul, kedasin kutu-kutu ane ngrayang di awak icange!” keto I Geruda nyambatang pangidihne.
“Yes, ene madan kesempatan melah!” I Bikul kendel di kenehne.
Indonesian
Bersihkan kutu-kutu keparat yang menggerayangi tubuhku,” Garuda minta tolong.
“Yes, ini kesempatan bagus!” ungkap si Tikus di hati.
Folktale Jero KetutBalinese
Kajeng Kliwon wantah rahina suci duaning ring rahina puniki jagate nyuciang, nyomiang tur nyegerang awak ipun.
English
Kajeng Kliwon is a sacred holiday because on this day, the universe is said to purify and rejuvenate itself.
Indonesian
Kajeng Kliwon adalah hari suci karena pada hari ini alam semesta melakukan proses penyucian dan peremajaan.
Holiday or Ceremony Kajeng KliwonBalinese
Nepukin I Kakul jejeh, ngancan sumbung munyine I Kidang. “He iba buron ane tuara matulang, awak caine cerik tur bunter, sakewala cai tusing bani nepukin galang.
Indonesian
Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.
Folktale Kakul Ngalahang KidangBalinese
Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang KidangBalinese
Wenten pikenoh becik miwah kaon yening mlajahin ilmu Kereb Akasa puniki, yening mapikolih silih sinunggil kakasuban dados nyaga awak.
VisualArt Kereb AkasaBalinese
sampunang ngutang luu utawi plastik ring tukad, telabah, pasih sanè ngaè cemer Buana Agung, ngaè cemer awak utawi Buana Alit.
Comics Komik YehBalinese
Liu tatu di awak lelpine.
“Kuluke nylametang pianake!” keto munyine Pan Koncreng lan Men Koncreng.
Indonesian
Mereka bergegas menemui anjing kesayangannya.
Folktale Kuluk Ngempu RareBalinese
Matan tiange buta maimbuh awak tiange lemet.
Indonesian
Setiap kata yang kau ucapkan pasti berbahaya bagi kami,” kata Raja Kodok.
“Ampun, Tuanku Raja!” jawab sang Ular. “Ajalku hampir tiba.
Folktale Lelipi Ngandong GodoganBalinese
Liak ento singkatan uli linuih ikang aksara ane mearti lingga aksara uling awak manusa antuk makudang kudang bagian Sang Hyang Dasa aksara Sa, Ba, Ta, A, I, Na, Ma, Si, Wa, Ya.
VisualArt Liak Brahma Kundha WijayaBalinese
Sebilang pesu tiang setate nepuk motor liu sane asep kendaraan bek
Sane ngeranayang polusi udara sane mengandung macem-macem polutan
Polutan ento bisa mecelep ketengah awak e sane bahaya anggo kesehatan
Sane mangkin sampun wenten motor listrik sane ramah lingkungan
Harapan tiang mangda besik seke besik masyarakat e nganggen motor listrik apang polusi udara diBali ne mekuang
Literature Asap KendaraanBalinese
Yeh ento ngenain mua lan awak tiange kanti telah belus licitan.
Indonesian
Hanya karena hujan sebentar sudah berdampak seperti ini.
Literature Bagaimana hari ini?Balinese
Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :
“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)
Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané
awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar[[Word example text ban::Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :
“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)
Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.| ]]
Balinese
Bek punyan ane matebang ulian bek manusia ane mentingin awak ne pedidi lan ngrugiang bek anak anak
ane len.
Literature Dunia Bali panasBalinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati
Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
Literature Jalan²ke pasar seni sukawatiBalinese
Panglimbak guminè jani
Suba tusing kena baan ngorang
Mara seger ajak ngorta
Akijapan bisa suba kena penyakit
Mirib enè cihna gumi kaliuga
Neked pamineh tusing dadi tepasin
Timpalè ada maan kenè
Ada maan keto
To konè bakat kenehang
To konè iriang
Yen mirib suba pantes
Do buin ento omonganga
Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang
Do makeneh anè boya-boya
Yèn ngelah ja karang awak
Kangguang ento tandurin
Nuju sanjanè teka
Ditu laku masliahan
Anak rtanè suba ngemang paplajahan
Baang malu beburonè tis pules
Baang malu tentanduranè melah maangkian
Apang joh teken manusanè
Ané ngelah pamineh
Krikil lalab bisa dadi nasi
Literature Krikil MalablabBalinese
I kadek riski niki saipisan ejeke/dibully sareng timpal-timpal ne, timpal-timpal ne sai pisan ngomongang i kadek. " we cai riski awak sube belog tusing bise ape.
Literature Metilesang dewekBalinese
masan panas ngeranayang hawa ngae beda krana sane adene tingkatan suhu sane dibanding teken hawa rata-rata sebelumne,sepatutnyane ngelah kebiasaan care nginum yeh sane dingin,seger lan hal ne lenan,tapi perlu nawang iraga harus menjaga awak supaya antuk kedepanne iraga sing mudah kene sakit pas ade jangka musim panes ene
Indonesian
musim kemarau membuat hawa menjadi berbeda karena dengan adanya peningkatan suhu dibanding hawa rata-rata sebelumnya,sehingga memungkinkan untuk memiliki kebiasaan seperti minum-minuman air yang dingin dan segar,hal lainnya,tetapi perlu diketahui kita juga harus menjaga daya tahan tubuh supaya untuk kedepannya kita tidak mudah sakit saat ada jangka musim kemarau ini..
Literature Musimnyaa kemarauBalinese
Padalem saja krama sipil maka korban perang, ideh-ideh ngebahang awak apang ngidang dogen idup ring kahanan gumi ane jani kadi mara matangi uli pamereman ulian i corona.
Literature Niat Menolong PengungsiBalinese
I kadek riski niki saipisan ejeke/dibully sareng timpal-timpal ne, timpal-timpal ne sai pisan ngomongang i kadek. " we cai riski awak sube belog tusing bise ape.
Literature Pegatin yusaBalinese
Ulian to jani bareng-bareng nanem rase ngejage kebersihan nyak ling masyarakat, keliang adat, pemerintah, mekeja harus ngelah rasa bersih ling awak pedi nyak di lingkungan desa, lingkungan pantai, lingkungan jalan, yen be sing ade sampah pasti udara ne tambah segar pemandangan melah nyak tepuk.
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampahBalinese
Krana, awak iraga suba teguh awanan efek saking vaksin punika tur virus sing aluh ngebug awak irage.
Indonesian
Sebab, tubuh kita sudah kebal karena efek dari vaksin tersebut dan virus tidak mudah menyerang tubuh kita.
Literature Strategi TFBT Untuk Kesembuhan Ibu PertiwiBalinese
Patakone, yening para penelitine di Jepang suba nawang, yeh ane kone isinin tutur ayu lakar ngubah molekul-molekulne dadi anggon nyegerang awak.
Literature YehBalinese
Syuh!” Limane ngisi cemeti anggona mecutin
awak sampine apang enggal majalan.
“Eda keras-keras pecutina sampine, Tu!” bapane ngorahin.
“Tusing, Pa.
Folktale MatekapBalinese
Museum ento tongos melah mlajahang awak apang nawang budaya leluhure.”
Putu Lestari masidakep.
Folktale Mlajah di MuseumBalinese
Sakewanten, pecandu taler patut ngambah minum toya nenten dados keni dehidrasi tur ngonsumsi panganan bergizi ngawit ring kondisi awak.
Government NARKOTIKABalinese
Kahanan puniki ngranayang titiang malih "Nandurin Karang Awak", antuk mlajahin makarya konten-konten paplajahan ring sosmed tur kasobyahang ring para sisia.
Covid Nandurin Karang AwakBalinese
I Meme sareng I Bapa seleg makarya di carike nandurin karang awak, ngantos nyidang tamat tur polih pangupajiwa dados guru yadiastun kari guru ngabdi.
Covid Nandurin Karang Awak