Idup
From BASAbaliWiki
hø du p/
Root
idup
Other forms of "idup"
Definitions
- live (Andap) en
- life (Andap) en
- hidup; bangkit (Andap) id
- menyala (Andap) id
- hidup; kehidupan (Andap) id
Translation in English
live; life; flamming
Translation in Indonesian
hidup; menyala
Synonyms
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
idup
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
urip
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
The lamp was on yesterday evening.
Balinese
Lampune idup ibi peteng.
English
The lamp was on yesterday evening.
Indonesian
Lampu itu menyala kemarin malam.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ogoh- ogoh ene ngingetang irage apang tusing ngusik idup anak len nyiksa beburon khususne kuluk Bali.
English
These ogoh-ogoh remind us not to take care of other people's lives, torturing animals, especially Balinese dogs.
Indonesian
Ogoh-ogoh ini mengingatkan kita agar tidak mengurusi hidup orang lain menyiksa binatang khususnya anjing Bali.
Balinese
Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
English
However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
Indonesian
Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
Balinese
Dados pemerintah negara mangda madue sikap kapemimpinan sakadi tedung sane kaceritayang, yening pemarintah nenten madue sikap kapemimpinan , sampun kapastiang negara padem boya idup masih boya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kadek lan Satriya kalih anak alit sane idup madampingan, masawitra nanging mabinayan agama.
English
Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.
Indonesian
Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.
Balinese
Adung sareng umat maagama inggih punika pinaka kadaan ring dije pemeluk-pemeluk agama sane mabina, idup sareng lan tentrem nenten nguangin gelah dasar soang-soang tengah nyalanang kawajiban agama soang-soang.
English
Inter-religious harmony is a condition in which adherents of different religions live together and peacefully without prejudice to each other's basic rights in carrying out their respective religious obligations.
Indonesian
Kerukunan antar umat beragama adalah suatu kondisi dimana pemeluk-pemeluk agama yang berbeda hidup bersama dan damai tanpa mengurangi hak dasar masing-masing dalam menjalankan kewajiban agama masing-masing.
Balinese
Niki sampun kawentanan zaman kali yuga, manusa punika sampun engsap ring tatujon idup ring gumine sane ngrereh moksa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara gagaha petiné ento, saget misi anak cenik dadua luh muani enu idup.
English
-
Indonesian
Pan Bekung dan Men Bekung merasa sangat bahagia.
Balinese
Uling tongosne ento, beburon ane idup ditu nyidang ningalin sakamata ane dumilah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto mase I raga dadi manusa, patut idup sederhana ane penting tugas, tujuan ragene terlaksana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Idup sederhana tur apa adanya ento tusing ada pelihne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Idup digumine, kususne di Bali ngancan ngeliunang kebutuhanne,dedaran, pengangguran, barang mahal lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento makrana sekancan barang sube pastika lakar ngemetuang limbah lan lulu (sampah) ane ngranayang masalah di idup iragane jak mekejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Imbanyane isu ekonomi, Indonesia kasengguh negara sane prasida idup ring tengah lemahnyane ekonomi global.
English
There are a lot of public issues I found.
Indonesian
Terdapat banyak isu publik saya temukan.
Balinese
Indéks Panglimbak Kawagedan Manusané (Human Development Index) kaukur saking pangaptian idup, pangaptian masekolah, miwah standar kauripan utawi Produk Domestik Bruto (GDP) ring satunggil genah.
English
-
Indonesian
Hal ini bertujuan untuk mengurangi risiko tingginya angka pengangguran.
3.
Balinese
Punggelane lantas atepanga tur mantraina, kulukne buin idup.
English
Tantra was amazed by the spells written on the papyrus library.
Indonesian
Tantra takjub dengan mantra yang tersurat pada pustaka lontar itu.
Balinese
Krama Baline mrasa sukeh tur putus asa pesan lakar nyalanin idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapan tiange teken pulau Bali begeh pesan, krana tiang lekad lan idup di Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi sane magambar tunjung miwah apel puniki madaging filosofi bunga tunjung muatang toya miwah endut mangda prasida idup.
English
This Baligraphy depicting a lotus and an apple has the philosophy that a lotus flower needs water and mud to survive.
Indonesian
Baligrafi yang bergambar teratai dan buah apel ini memiliki filosofi bahwa bunga teratai membutuhkan air dan lumpur untuk bertahan hidup.
Balinese
Iraga mule idup mengikuti perkembangan jaman, nanging iraga ten dados engsap teken budaya iraga pedidi krane yen dong irage nyen buin lakar ngelestariang budaya Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring iraga lestariang mangda stata idup ring suksman iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapan tiang Teken pulau Bali akeh pisan irag dadi nak Bali lekad di Bali idup di Bali Pengapti titiang antuk Bali mogi mogi Bali state ajeg state ngemolihang keselamatan jagat lan kerahayuan.
English
I want schools like MAN, MTS, MIN to follow Balinese culture.
Indonesian
Saya ingin sekolah sekolah seperti MAN, MTS, MIN agar mengikuti budaya bali.
Balinese
Sebet yèn tuturang, nanging enè tuah paduman idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga patut malajah idup sareng alam, miara kelestarian alam, miwah nglimbakang pariwisata berkelanjutan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun kadi asapunika, agama tiosan sakadi Buddha, Islam, Katolik, Protestan, miwah Konghucu idup madampingan tanpa ngoda kemerdekaan agama tiosan.
English
However, other religions such as Buddhism, Islam, Catholicism, Protestantism, and Confucianism coexist without interfering the independence of other religions.
Indonesian
Meski begitu, agama lain seperti Buddha, Islam, Katolik, Protestan, dan Konghucu hidup berdampingan tanpa mengganggu kemerdekaan agama lainnya.
Balinese
Wit iraga mula besik, idup mebeda agama lan iraga saling ngajiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kaping kalih iraga patut madue rasa manyama braya teken anake sami yadiastun matiosan agama santukan iraga kawastanin makhluk sosial sane nenten prasida idup padidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Samian manusane pastika dot ngelah idup sane bagia lan rukun menyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis/rahayu, sane kawastanin kerukunan umat beragama.
Indonesia inggih punika Bangsa sane beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suka, duka, lara, pati ento bekel ane seng lakar keles uli idup iragane.
English
Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
Indonesian
Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
Balinese
Somahe dadi timpal idup, tongos saling masadu, tongos maadungan unduk makejang pikobet idupe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging nika adanne cobaan idup, sane baanga olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awinan sapunika, pengapti tityang majeng ring pemimpin sane kajudi utawi terpilih ring 2024 mangde nincapang kawentenan SLB miwah nincapang pelatihan gratis majeng ring krama disabilitas mangda maduwe keterampilan anggene bekel idup.
English
Therefore, it is my hope for the elected leaders in 2024 to increase the existence of SLB (Special Schools) and increase free training for people with disabilities so that they have the skills to provide for life.
Indonesian
Oleh karena itu, harapan saya kepada pemimpin yang terpilih di 2024 supaya meningkatkan keberadaan SLB (Sekolah Luar Biasa) dan meningkatkan pelatihan gratis kepada para disabilitas supaya mereka mempunyai keterampilan untuk bekal hidup.
Balinese
Dumadak-dumadik sepatilar tiang uli jumah bagia idup bapa miwah belin tiange I Cupak.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Balinese
I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Pangaptine tuah mapitulung yadiastun ngemasin mati. “Yadiastun kola mati sing kenken, bandingang idup nandang lara, setata kawalek tur kaejohin olih kramane mara rupan kolone bocok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging iraga idup di gumi nenten dados mekelo-kelo sebet, pang ten kadi Sampik ane nyakit ati, ngeraris ipun sungkan tur ngemasin padem.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Balinese
Mawinan, Ingetang Saling Menghargai Timpal, utawi Nak Lenan sane berbeda agama, karna tanpa satu sama lain, rage mekejang sekadi manusa ten nyidang idup, lan Ingetang Antuk Selalu Ngalaksananyang Dharmaning Agama Iraga Sareng Sami…
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kene buka idup ring gumi pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padahal sujatine Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Esa wantah ngajahin iraga antuk nilai-nilai kebaikan mangda iraga saling tresna asih sareng sami, mangda iraga prasida idup harmonis lan saling asah, asih, asuh ring tengahing pabinayan sane akeh puniki.
English
A different point of view should not be a reason to insult or bring down other religions.
Indonesian
Cara pandang yang berbeda janganlah menjadi alasan untuk menghina ataupun menjatuhkan agama yang lainnya.
Balinese
Pinaka yowana ring panegara Indonésia, iraga sareng sami madué swadharma antuk nguripin rasa toléransi maagama, ngalimbakang parindikan-parindikan becik tur mabuat sané mapaiketan sareng kahuripan krama mabina-binan agama sakéwala prasida idup madampingan, punika taler wénten sané maduman genah ibadah ring wawidangan asiki.
English
The terms minority and majority are not interpreted based on how many adherents of the religion concerned, but there is something important to realize that our country has been able to implement the values of Pancasila and the 1945 Constitution which gives freedom to its people to embrace their own beliefs and carry out their teachings.
Indonesian
Istilah minoritas dan mayoritas bukan dimaknai dari berapa banyak jumlah penganut dari agama bersangkutan, tetapi ada sesuatu yang penting untuk disadari bahwa negara kita telah mampu mengimplementasikan nilai pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 yang memberikan kebebasan kepada masyarakatnya untuk memeluk keyakinannya masing-masing dan menjalankan ajaran agamanya.
Balinese
Bhineka tunggal ika boye ja wantah dadosselogan kemanten iraga ring bali wantah medasar sastra,budaya,adat lan agama sakewanen makweh semeton iraagane sane beda agama lan saking dura negara
Islam,hindu,buddha ,keristen,konghucu sane ngawinan iraga
Idup medampungan saling asah asih asuh.English
Bhineka Tunggal Ika is not only a slogan, we in Bali are based on literature, traditional culture and religion, but our brothers who are of different religions and from foreign countries
Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity, Confucianism Which causes us to live side by side with mutual help and love Hopefully we can become oneStrengthens a sense of brotherhood, despite different religions.
Indonesian
Bhineka tunggal ika bukan hanya jadi selogan,kita di bali didasari sastra, budaya adat dan agama akan tetapi saudara kita yang berbeda agama dan dari luwar negri
Islam, hindu,buda ,kristen,konghucu Yang menyebabkan kita hidup berdampingan saling tolong menolong dan kasih mengasihi Semoga kita bisa menjadi satu
Mempererat rasa persaudaraan, walaupun berbeda agama.Balinese
Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis, sane kawastanin kerukunan umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wargi sane medue agama melenan idup berdampingan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga idup ring tengahin pabinayan, santukan pabinayan punika sane ngawinang iraga idup lan kahuripan iraga mewarna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Diastun guminé buka jani, krama Bali tusing dadi kelem di sebeté muah patut bangun nglanturang idupé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Paindikan punika inggihan prioritas utama antuk nglanturang keberlangsungan idup manusa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatinne, idup di mrecapada tuah cara anak mameka.
English
In fact, living in the world is just like someone who looks in the mirror.
Indonesian
Kenyataanya, hidup di dunia hanya seperti orang yang lagi berkaca.
Balinese
Nah lanturang satua unduk perange ento, lenan teken liu ane mati lan ngusak fasilitas, liu pesan masih anake ane ngrarud, ngalih tongos aman, apanga maan madaar, tur nglanturang idup.
English
Returning to the topic of war, apart from causing many casualties and damaging public facilities, many refugee victims are looking for a safe place, meeting their food needs, and trying to continue their lives.
Indonesian
Kembali ke topik perang, selain menyebabkan banyak korban jiwa dan merusak fasilitas umum, banyak sekali korban pengungsi yang mencari tempat aman, memenuhi kebutuhan pangan, dan berusaha melanjutkan hidup.
Balinese
Saling tulung kapitulungan, idup tresna asih.
English
-
Indonesian
Mereka adalah sabahat baik, sudah seperti keluarga.
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Balinese
Yén ento mula suba pajalan idup, nu dadi benahin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
English
For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
Indonesian
Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
Balinese
Cara bebaosan anake idup matine satata asah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian simalu idup iraga gradag-grudug, tumbén jani iraga tusing dadi magisiang lima yening matemu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lega pesan kenehe, gumine suba lakar mawali kadi jati mula diastun wabah koronane enu idup di masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kenehang tiang, yen tusing ada penerapan new normal kene, ekonomine lakar tileh mone-monean dogen, tusing ada ane lakar ngidaang ningtingang idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen buat masyarakat menengah ke bawah, apabuin ane tuah magae dadi buruh yadin petani tusing nyidaang idup ulian di jumah dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gering agung Covid-19 sampun ngae tatanan idup irage nenten biakta malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian Virus Corona, idup tiange luntang-lantung.
English
I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.
Indonesian
Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.
Balinese
Ipidan idup tiange saja luung, dompete sing taen puyung, pipis satus talian kenceng setata mabaris, paling bedik misi dasa baris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Idup tiange sesai motah, sing taen buin madaar jumah, sesai madaar di restoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Temuang suksman gajah makeber ane ngidaang ngubah idup I juru tani lacur.
English
Find out how a flying elephant changes the life of a poor farmer.
Indonesian
Temukan betapa seekor gajah terbang mengubah hidup seorang petani miskin.
Balinese
Ring gong kebyar taler kauningin sane kawastanin “keseimbangan” inggih punika tatacara idup sane madasar antuk Rwa Bhineda, jele-melah, becik-kaon, pateh-matiosan.
English
Musically gamelan Gong Kebyar uses pelog lima nada /pelog with five tones, the same as the pelog system with five tones in other types of gamelan , such as gamelan Gong Gede, Gong Kebyar and Palegongan, with the sequence of tones as follows : nding, ndong, ndeng, ndung, and ndang.
Indonesian
Hal ini tercermin dalam instrumen-instrumen Gong Kebyar umumnya dibuat dalam bentuk berpasangan ; lanang – wadon atau laki perempuan, istilah ini dipakai dalam penamaan kendang dan gong.
Balinese
Iraga nenten mrasidayang makelid, iraga idup ring era globalisasi.
English
We cannot avoid it, we live in the era of globalization.
Indonesian
Kita tidak bisa menghindar, kita hidup di era globalisasi.
Balinese
Tiang meled idup tur maguna ring gumine.”
Gendingne I Godogan ane jangih ento dingeha tekening I Balang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utsaha ayam guling dadi panyambung idup tiang sekat Pandemi COVID-19 kanti pascapandemi COVID-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patut tetep sayage, Era New Normal punika iraga idup tetep wenten COVID ring jagate nanging iraga mresidayang tetep seger oger tur mekarya kadi jati mula.
English
-
Indonesian
Kita harus tetap waspada, di New Normal ini kita akan hidup dengan atau bersama COVID di sekitar kita tapi dengan keadaan kita tetap sehat walafiat dan dapat bekerja seperti semula.
Balinese
Nanging swadarma idup nenten dados kelidin, napi malih idup ring padusunan, tuna arta miwah brana, ngemanjakang kranjang padang.
English
-
Indonesian
Akan tetapi tuntutan hidup tidak bisa dihindari apalagi hidup di pedesaan yang hanya mengandalkan alam, miskin dan nestapa yang hanya bisa bekerja untuk makan.
Balinese
Rahinan galungan wantah rahinan kemenangan dharmakelawaning adharma sepatutne wantah dados titi pengancan sida ngikat srada lan bakti samimajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, siosan ipun mangda sida ngikat rasa manyama braya,asah asih asuh, paras paros lan sida ngrasapang napi sujatinnyane iraga sami nglaksanayangrahina jagat punika. +alarapan antuk kemenangan dharma punika, patut eling, patut nureksaraga napi sane sampun kalaksanayang iwang patut raga nyalanin idup, mangda ja sida dados jatma sane maguna.manut bebaosan puniki patut sareng sami ningkatang srada lan bakti sami mangdanapi sane sampun kalaksanayang sida nemuang kasuwecaan.Inggih, tuah puniki bebaosan dharma wacana titiang marep Ida dane sinamian,sadurung titiang muputin galah mabebaosan indik rahina galungan puniki tan lali titiangmatur suksma mantuk uratian dane sinamian lan titiang nunas pangampura mantuk kekirangannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana iraga dados jana utawi manusa nika makhluk sosial sane nenten mresidayang idup padewekan, iraga sepatutnyane saling asah, asih, asuh mangda ngemolihang wewidangan tur pidabdab utawi paundukan sane becik, aman, trepti, tur bagia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hoaks cerita anak idup tuara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyak idup apa sing?
English
Do you want to live or not?
Indonesian
Mau hidup atau tidak?
Balinese
I Belog lantas ngomong, “Meme, meme, nguda bengu bon memene, meme pasti matine!”
“We apa petang cai to, meme anak nu idup.”
“Mauk, meme suba mati, bon memene bengu, jani meme lakar pulang ka semere!” I Belog lantas ngejuk memenne tur kapaid ka semere.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia jenek di sisin alase, idup padaduanan sawireh tusing ngelah sentana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.”
Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Balinese
Dot masih nyalanang idup buka angsane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia nunas ica apang apang awak memene buin matunggalang tur buin idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”
Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sinah lakar sing ada buin buron ane idup jani, yen terus buka kene.”
Kacerita jani I Kidang lantas mekeneh-keneh ngekadaya, lakar ngamatiang I Macan Poleng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen).
English
He started writing modern Balinese literature while still in college and actively started writing in 2013.
Indonesian
Dia memulai menulis sastra Bali modern ketika masih kuliah dan aktif menulis pada tahun 2013.
Balinese
Tusing ada nang abesik nyamane ane enu idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing ada nang abesik nyamane ane enu idup.
English
-
Indonesian
Tidak ada satupun saudaranya yang masih hidup.
Balinese
Di alase ia idup ajak kedis, kekupu, kekawa, tur beburon tiosan.
English
-
Indonesian
Sarangnya sangat besar.
Balinese
To makrana jani suud kone I Sigara mondong idup sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening mekonyang ngelah sikape ento pasti idup ragane damai lan tentram ring gumine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Becik tan becik, suka tan suka iraga pasti pacang idup madampingan sareng covid 19 puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados generasi milenial sapatutnyane nagingin kemerdekaan punika, silih tunggil mangda setata idup toleransi sareng umat beragama sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kene sube idup di Bali!
English
-
Indonesian
Beginilah sudah hidup di Bali!
Balinese
Puniki ngamerluang ageman pluralisme meagama, inggih punika ngeh sareng pabinayan utawi keberagaman, niki mabuat pisan doaning pabinayan punika ngicenin keharmonisan lan warne ring idup iraga sareng sami.
English
This requires the idea of religious pluralism, namely tolerance of differences or diversity, which is very important because differences provide harmony and color in all of our lives.
Indonesian
Hal ini membutuhkan ide pluralisme beragama, yaitu toleransi terhadap perbedaan atau keanekaragaman, yang sangat penting karena perbedaan memberikan harmoni dan warna dalam kehidupan kita semua.
Balinese
Iraga idup di guminé sing nyandang ngandelang pariwisata dogén.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring panagara Indonesia wenten 6 agama sane melianan, irage idup medampingan kasarengin akeh teken parisolah anak lianan, irika sujatine iraga ngelaksanayang utawi ngemargiang mebebaosan sane patut ring anak lianan.
English
In the country of Indonesia there are 6 different religions, we live side by side with many different characteristics, there we should carry out or do good conversations with other people.
Indonesian
Di negara Indonesia ada 6 Agama yang berbeda, kita hidup berdampingan dengan banyak sifat yang berbeda, disana kita seharusnya melaksanakan atau melakukan berbicara yang baik dengan orang lain.
Balinese
Nyoman Jayaprana idup kasesangsaran katinggal meme bapa lan nyaman-nyamanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.
English
Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
Indonesian
Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
Balinese
Nyen ja nyidang ngejuk kedis Gerudane, idup utawi mati, kapica linggih di puri.
English
-
Indonesian
Barang siapa yang berhasil menangkap burung garuda, hidup atau mati, diberi kedudukan di kerajaan.
Balinese
Kabaosang siklus idup dadi manusa sane nenten prasida kepegatang wantah suka ,duka, lara, pati.
English
-
Indonesian
-