Nanging

From BASAbaliWiki
n\&
Root
nanging
Other forms of "nanging"
Definitions
  • nevertheless (Andap) en
  • akan tetapi; tetapi; hanya saja (Andap) id
Translation in English
nevertheless
Translation in Indonesian
akan tetapi; tetapi
Synonyms
  • Kewanten (h)
  • Kemaon (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    nanging; kewala
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    kewanten;kewala; sakewanten; sakemaon
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Nanging konyangan matolihan pas ada ane ngerosok macelep.
    English
    Everyone is surprised when someone comes into the warung without permission and takes a bottle of tuak and sips it.
    Indonesian
    Akan tetapi semuanya serempak berpaling ketika tiba-tiba ada yang masuk warung tanpa permisi.
    Balinese
    Beneh pesan. Sambele suba telah, nanging lalahe nu marasa di layahe.
    English
    That’s right. The sauce is finished, but I can still taste the spiciness on my tongue.
    Indonesian
    Betul sekali. Sambalnya sudah habis, tetapi pedasnya masih terasa di lidah.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nanging majalan punika becik pisan antuk kesehatan, tur majalan sampun prasida ngirangin macet ring Bali.
    English
    In the end, traffic jams will be reduced.
    Indonesian
    Akhirnya,jumlah penguna transportasi pribadi akan berkurang dengan sendirinya.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Grasak-grusuk benyah gumine mangkin karusak olih pamimpin metopeng anyar nanging tengahnyane marupa raksasa serem lan angkuh, pamimpin sane momo angkara kacihnayang antuk ogoh-ogoh saking ST.
    English
    Talking about the destruction of today's world which was destroyed by a leader wearing a nice mask but behind that there is an embodiment of a scary and arrogant giant, the leader's greed is raised in the ogoh-ogoh from ST.
    Indonesian
    Berbicara mengenai kehancuran dunia sekarang yang dirusak oleh pemimpin bertopeng bagus namun dibalik itu ada perwujudan raksasa seram dan angkuh, keserakahan pemimpin diangkat dalam ogoh-ogoh dari ST.Tunas Muda Sidakarya ini, bumi di perutnya diambil dari begawang nala seperti bumi ini milik sendirinya saja, manusia- manusia berjatuhan dililit besi tajam menggambarkan sengsara, kecewa dan sedih.
    VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
    Balinese
    Indik pikobet puniki nenten prasida kasukserahang ring pemerintah kemanten, nanging peran aktif Krama utawi warga kotane banget kaaptiang.
    English
    Maggots come from Black Soldier Fly (BSF) flies, cultivation only uses board/wooden cages that have gaps and are covered with cloth, a small space to press maggot eggs and a rack for maggot growth, in the maggot growth process, it is placed in a place exposed to light.
    Indonesian
    Masalah ini tidak dapat diserahkan kepada pemerintah saja, tetapi peran aktif masyarakat sangat dibutuhkan.
    Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
    Balinese
    Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Nanging lianan ring punika makasami wenten pikobet sane patut karerehang panepasnyane olih pamerintahe inggih punika ngenenin indik kawentenan wisatawan saking dura negara tatkalaning malancaran ring kawasan genah suci sane nenten nganutin tata parilaksana.
    English
    Because basically tourism is travel undertaken for recreation and entertainment.
    Indonesian
    Karena pada dasarnya pariwisata adalah perjalanan yang dilakukan untuk rekreasi dan menghibur dini.
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    I raga dados wargi Indonesia pastika uning ring semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhinneka Tunggal Ika suksmannyane mabinayang nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.
    English
    We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
    Indonesian
    Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
    Intercultural "Be One in Difference"
    Balinese
    Lengkara ring duur punika, wantah kaambil saking Kakawin Sutasoma sane artosnyane, yadiastun bina nanging kasujatiane wantah asiki.
    English
    The above quote is an excerpt in Kakawin Sutasoma which means, even though they are different, in fact they are still one.
    Indonesian
    Kutipan diatas merupakan cuplikan dalam Kakawin Sutasoma yang bermakna, walaupun berbeda-beda namun sesungguhnya tetap satu jua.Yang harus dijadikan pedoman adalah bagaimana supaya bisa mempersatukan dan saling menghargai dalam perbedaan.
    Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
    Balinese
    Nanging kasujatiannyane, pabinayan agama keanggen unteng pabiutan lan ngawinang nenten adung ring sajeroning krama.
    English
    But in fact lately, religious differences are often a source of division and disharmony in society.
    Indonesian
    Namun nyatanya belakangan ini, perbedaan agama seringkali menjadi sumber perpecahan dan ketidak rukunan dalam masyarakat.
    Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
    Balinese
    Iraga mautsaha ngrancang lan ngelaksanayang proyek jalan sane nenten je wantah ngalimbakang arus transportasi nanging taler nguratiang kesejahteraan lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    Kami berkomitmen untuk merencanakan dan melaksanakan proyek jalan yang tidak hanya memperlancar arus transportasi tetapi juga memperhatikan kesejahteraan lingkungan.
    Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
    Balinese
    Nanging tatkala panagaranyane katiben baya kumbakarna prasida matangi mabela pati yadiastun nenten wenten sane nundun.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi, ketika negaranya tertimpa bahaya maka kumbakarna akan bangun dengan sendirinya walaupun tisak ada yang membangunkannya.
    VisualArt "Kumbakarna : Raksasa Sane Mabelapati"
    Balinese
    nenten je wantah nekep kuping tur sirep nanging gebras ngerereh penepas pikobet pikobet ring jagate tur bani mabela pati sekadi sang kumbakarna.
    English
    -
    Indonesian
    Tidak hanya menutup telinga dan tidur tetapi bergerak cepat mencari solu masalah masalah dineharanya dan berani membela hingga mati seperti kumbakarna.
    VisualArt "Kumbakarna : Raksasa Sane Mabelapati"
    Balinese
    Nanging, malarapan antuk karya kreatif, luu plastik punika dados kaangge piranti ngarya ogoh-ogoh, sane kakaryanin olih yowana Desa Tujung Kecamatan Tegallalang.
    English
    Likewise in Indonesia, especially in Bali, plastic waste is a major environmental problem.
    Indonesian
    Sama halnya di Indonesia khususnya di Bali, sampah plastik menjadi masalah lingkungan yang utama.
    VisualArt "LUU PLASTIK DADOS KARYA OGOH-OGOH"
    Balinese
    Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
    English
    However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
    Indonesian
    Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Nenten wantah Indonesia, nanging miwah marupa nandang antuk mekejang negara ring dunia.
    English
    Not only Indonesia, but also similar things are experienced by all countries in the world.
    Indonesian
    VR ini dikonsepkan untuk dinikmati khususnya bagi para wisatawan yang sudah merindukan Bali sejak terakhir kali ia mengunjungi Pulau Dewata ini.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Iraga dados nyambat ipun Gegendong, nanging punapi semeton uning?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Ipun boya wantah ngrereh genah sane pastika kewanten, nanging ipun taler ngrereh genah sane linggah buat ngrereh buron sane pacang pademang ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Sane sering dados tatujon utama saking topik pikobet titiang puniki inggih punika sapunapi pamargi sane pinih becik mangda ipun polih jinah nenten majalaran antuk nunas nanging majalaran antuk ngalaksanayang pakaryan ipune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Parasemeton, pemilihan puniki boya ja milih pamimpin kémanten, nanging milih pamimpin sané madué visi sané cetha, komitmen sané kukuh, miwah kawikanan anggén nanganin pikobet-pikobet sané mabuat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
    Balinese
    Pangelumbungan sampah puniki tusing setata dados panglimbak kreteg, nanging dados runtutan tali nyama sane sedaya kita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Pinaka bukti titiang ring Bali Utara rumasa dados korban janji politik, janji ngwangun bandara mangda ekonomi Bali stabil nanging nyantos mangkin makasami punika wantah wacana sane ngumbara salami masa kampanye.
    English
    If you look at it, actually there are only people's representatives who carry out programs and fulfill their political promises and there are also those who forget their promises like nuts that forget their shells.
    Indonesian
    Jika dilihat maka sebenarnya hanya ada wakil rakyat yang menjalankan program dan memenuhi janji-janji politiknya dan ada juga yang lupa pada janjinya seperti kacang yang lupa pada kulitnya.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Nenten ja pemerintah dogen sane mangda madue sikap kapemimpinan nanging masyarakatnyane mangda bisa nerapang, apang sami pada aman tur harmonis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "TEDUNG AGUNG"
    Balinese
    Kabupaten klungkung silih sinunggil Kabupaten sane wenten ring wawidangan Provinsi Bali, sane kari mengupayakan Pembangunan sane becik ring warsa 2024, nanging kekirangan sane wenten mangkin inggih punika ngenenin indik kawentenan luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Nanging indik pikobet sane mabuat pisan ngenein overload nyane TPA Sente.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Kabupaten klungkung sampun ngamargiang peraturan Daerah No. 07 Warsa 2024 indik pengelolaan sampah, nanging kesadaran Krama kantun kirang pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    Nénten wantah asiki sane piwal nanging akéh piwal sané kamargiang olih WNA sakadi:
    English
    A thorough evaluation of the long-term impacts of this environmental damage needs to be carried out to understand the implications for the ecosystem and the welfare of local communities.
    Indonesian
    Melalui panganjali umat
    Government "WARGA NEGARA ASING NGAWINANG MANAH AJERIH RING KRAMA BALI"
    Balinese
    Nanging wenten makudang-kudang fitur punika sane durung prasida nudut pikayun kaum milenial antuk kawentenan BASAbali Wiki sawireh kari akeh kaum milenial sane nenten uning kawentenan BASAbali Wiki.
    English
    However, there are features that haven’t been able to attract the attention of millennials because there are still many millennials who don't know about the existence of the BASAbali Wiki website, it’s necessary to socialize it to schools as a form of introducing the BASAbali Wiki website to make it easier for millennials to learn Balinese.
    Indonesian
    Akan tetapi, terdapat beberapa fitur yang belum mampu menarik perhatian kaum milenial akan keberadaan BASAbali Wiki karena masih banyak kaum milenial yang belum mengetahui apa itu BASAbali Wiki, diperlukannya sosialisasi ke sekolah-sekolah sebagai bentuk pengenalan website BASAbali Wiki agar memudahkan generasi muda dalam mempelajari Bahasa Bali.
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Nanging takonang tiang timpale ye ngorang tusing kenken pasti aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Masyarakat bali masih sube resah teken unduke ene, nanging tusing ade jalan keluar utawi tindakan tegas uli pihak berwajib.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
    Balinese
    Sakadi "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", miwah sané lianan. "Ké" puniki yéning manahang titiang nénten maderbé artos, nanging wantah pinaka partikel penegas.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai?", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", dan lain sebagainya. "Ké" ini kalau saya pikir tidak memiliki arti, tetapi hanya sebagai partikel penegas.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    tradisi ogoh-ogoh ento tusing dadi ilang nanging apang ajak konyang selamet onye harus ningehang lan ngelaksanayang kebijakanne pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Kacingak modern nanging nenten ngicalang suasana miwah palemahan Pura Besakih sane asri tur mataksu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    Maolrebe khanan buana sane becik, genah sane becik , genah sane becik tur krama sane ajer-ajer keasrian kadruang oleh bali ngardi msatmane akeh jagi meneng ring bali .punika mawinan panglimbak bisnis ring baga pariwisata nyangsan nincap tur nglimbak sekadi akeh nyane wenten villa,hotel,restoran,resot,club,miwah bisnis sane tiosan .bisnis pariwisata ring bali prasida nincapang perekonomian Bali ,nanging nyasan ngelimbak pariwisatane ring bali akeh taler wenten pikobet sekadi pikobet indik lulu/mis ring Bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baline Mangkin
    Balinese
    Nanging wenten masih agama lianan, Inggih punika agama Islam ,agama Kristen, Sareng agama Buddha,miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Bali taler madue jiwa toleransi sane ageng, nenten wenten sane dados jejeh Bali madue akeh kaunggulan, nanging sane nenten kasumeken olih krama Bali inggih punika kirangne pangresepan para yowana indik budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Redup Budaya Bali Jani
    Balinese
    tiang heran kanken ye mani, nyidagang napi ten ngidupin keluarga ne punika, apa buin ane kasus belingan entah ento murid SMP miwah SMA nanging masalah ne tusing di belingan dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Nanging, jamane sampun merubah, makejang bajang-bajange sibuk metiktokan, sibuk mecetingan ajak tunangane, sibuk mebalih Lee Minho, makejang jani bajang-bajange sibuk meplalian ajak hpne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Sane nyihnayang bahwa bali punika sampun nenten identik malih antuk kebudayaannyane nanging kebudayaan rauh ring luar sane kepraktekang ring Bali.Imba, tata cara mabusana,tata bahasa,parisolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    nanging yen mepunduh ngajak nyame ane demen ngomonga jelek jelek lan ngelah rase iri ento ane tusing bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Nanging ring zamane mangkin akeh sane kirang rungu sareng bebantenan utamane truna-truni.
    English
    However, nowadays many do not care anymore, especially teenagers.
    Indonesian
    Namun di zaman sekarang banyak yang kurang peka terhadap bebantenan khususnya para remaja.
    Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
    Balinese
    Hal sane kapertame Wenten di pikiran akeh orang pasti polisi utawi tentara,gelar sane indah pasti wenten perjuangan sane mati matian harus lewatin.tugas lan pengabdianne ten semudah sane irage cingakin, contohnyane bapak polisi setiap hari mejage ring margi,wenten mejaga ring lampu merah,tugu utawi margi ring sekolah,bahkan Wenten sane kepanesan nanging pak polisi sabar.wenten himbauwan tunden nganggen helm,nganggen celane panjang,nganggen jaket ngangen sandal selop utawi sepatu nike gunanen Apang irage aman ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    Hal yang pertama ada di pikiran banyak orang pasti polisi atau tentara,gelar yang indah pasti ada perjuangan yang mati Matian harus dilewati,tugas dan pengabdiannya tidak semudah yang kita lihat, contohnya bapak polisi setiap hari menjaga di jalan,ada yang menjaga di lampu merah,tugu atau jalan ke sekolah,bahkan ada yang kepanasan tapi pak polisi sabar.ada himbauwan disuruh makek helm,pakek celana panjang,pakek jaket pakek sandel selop atau sepatu itu manfaatnya biar kita aman di jalan.dan bapak tentara tugasnya berat kalau ada tugas harus siap pindah lokasi pindahan yang sudah ditentukan,siap berperang,siap ninggalin keluarga dan rela pulang cuman bawa nama saja.
    Literature ABDI NEGARA
    Balinese
    Iraga dados suka ring budaya asing nanging iraga tetep harus ngelestariang budayan iraga sareng sami, iraga masih harus nyihnayang budaya Bali ring wisatawan asing tur ngicen ajak ajah Budayan iraga ring alit alit remaja mangda Ipun uning Kaasrian budaya lokal duen ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Nanging budaya punika dados pikobet ring budaya lokal di pulau Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Nanging ia ganjih melaksana indik sane ngranayang ia merasa liyang tur ento manut ring budaya para wisatawane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Nanging, saking panglimbak aab jagat saking jaman ka jaman, teknologi punika prasida ngawinang Bali sayan becik, nyaman, miwah kaloktah kadura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
    Balinese
    nanging perekonomian bali konden normal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Indike punika ngawinang budaya bali nenten ja wantah sayan nglimbak ring masyarakat Indonesia nanging taler ring sajebag jagat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Untuk Tempat Tinggalku
    Balinese
    Provinsi bali inggih punika provinsi sané medue kepadatan krame no 7 ring indonesia ketah 755jiwa/km² yadiastun krame baline mayoritas meagama hindu nenten je nutup kemunkinan bali mdue keberagaman àgama duaning akeh jatme luar bali sané rauh ka Bali

    Duaning wenten pabinaan agame sané wenten ring bali iraga dados krame bali wajib medue rase toleransi sareng krama bali sané lianan yadiastun agamannyane malianan nanging iraga harus tetep mupuk rasa toleransine punika mangde kerukunan krame bali tetep kejaga

    Pinaka Irage dados umat hindu bali medue tatacara pedi antuk ningkatang rasa toleransi punika silih sinunggil wenten ajaahan tri hita karana .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural .
    Balinese
    Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
    English
    There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
    Indonesian
    Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
    Balinese
    Nanging, bibihne macaket sing nyidaang ngomong.
    English
    I Wayan and I Made wanted to scream ...
    Indonesian
    Namun, bibir mereka terkatup tidak mampu bicara.
    Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
    Balinese
    tiosan punika mangda ring mekarya Punika nenten ngangge strata Pendidikan duaning yening wenten para Krama Bali sane madue skill utawi kemampuan nanging nenten madue jinah utawi kurang mampu napi ka nenten dados mekarya?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government 4M , Bali metangi
    Balinese
    Luh Ayu nyukti rupa dadi prawira super apanga nyidang ngoopin, nanging ia banget ngenehang apa ane nyidang jalanang apang prasida anake demenan meli tur ngajeng produk woh-wohan lokal.
    English
    Luh Ayu turns into a superhero to help, but wonders what she can do to promote the growing and eating of local produce.
    Indonesian
    Luh Ayu berubah menjadi pahlawan super untuk membantu, tetapi bertanya-tanya apa yang dapat dia lakukan untuk mempromosikan pertumbuhan dan konsumsi produk lokal.
    Childrens Book 5 - Luh Ayu Manik Mas Mamula Woh-Wohan Lokal
    Balinese
    Nanging, iraga patut uning yening Virus Covid-19 durung ja ical.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun sudah ada kerenggangan dalam beraktivitas, tapi kita haru tetap waspada dan menjaga diri dengan tetap melakukan protokol kesehatan.
    Covid POSTER-Nyalanin Sima Dresta Anyar -adaptasi kebiasaan baru-
    Balinese
    Sakewale melenan teken tamiu saking dura negara,Tamiune sane nangkil ring pura antuk mawisata trepti tur prasida ngajinang anake sane sedek ngaturang bakti.Irage semeton bali sane sampun sue nongos ring bali nenten mresidayang ngajiang anake sedek ngaturang bakti, nanging tamiu mrasidayang ngajinan.Dumogi semeton bali sareng sami prasida ngastitiang tur trepti ngajinang tata krama ring pura.
    English
    When I prayed, when Jero Mangku was setting up a spell to pray for offerings, Mangku Yang's voice was lost to the sound of a small child's cellphone.
    Indonesian
    syaa harap kedepannya orng" di bali Semakin bisa menghargai orng yg beribadah dan kita bisa sopan dlam pura .
    Literature 5s
    Balinese
    Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.
    English
    Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.
    Indonesian
    Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.
    Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
    Balinese
    Wiyakti mabinayan para janane

    Mabinayan ring manah

    Nanging asiki ring rasa
    English
    Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.
    Indonesian
    Berbeda orang-orangnya

    Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

    Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.
    Intercultural a difference that shades the world
    Balinese
    Kadek lan Satriya kalih anak alit sane idup madampingan, masawitra nanging mabinayan agama.
    English
    Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.
    Indonesian
    Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.
    Intercultural A Friendship & Tolerance
    Balinese
    Nanging akeh arek-arek Bali wikan basa malasya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Nanging santukan sering tiang nyarengin kagiatan puniki sue-sue dados seneng nyarengin terus.
    English
    However, because I often participate in these activities, over time, I am happy to continue participating.
    Indonesian
    Namun karena saya sering mengikuti kegiatan ini lama kelamaan menjadi senang untuk mengikuti terus.
    Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
    Balinese
    Pamekas mangkin sane akeh wenten isu-isu sipil mawinan titiang makakayun mapanampen nanging takut santukan yening ngawag “ngutang munyi” ring media sosial ngawinang krama sane tiosan nyarengin.
    English
    Especially now that there are a lot of civil issues that make me want to have an opinion but I'm afraid because leaving comments carelessly on social media will cause other users to follow suit.
    Indonesian
    Khususnya saat ini yang banyak terdapat isu-isu sipil membuat saya berkeinginan untuk berpendapat namun takut karena jika sembarangan meninggalkan komentar pada media sosial menyebabkan pengguna lain ikut-ikutan.
    Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
    Balinese
    Nanging, ring aab sekadi mangkin, para yowana Bali sampun ngekoh tur gengsi malajahin budaya Bali.
    English
    Because we have to keep trying to preserve culture by introducing the younger generation that we have an extraordinary culture.
    Indonesian
    Agar setiap daerah tertentu memiliki budaya masing-masing seiring dengan berjalanya waktu dengan perkembangan zaman, maka budaya tersebut perlahan sudah mulai terganti dengan budaya barat.
    Literature Utsaha Sederana Nglestariang Budaya
    Balinese
    Nanging, ring aab sekadi mangkin, para yowana Bali sampun ngekoh tur gengsi malajahin budaya Bali.
    English
    Because we have to keep trying to preserve culture by introducing the younger generation that we have an extraordinary culture.
    Indonesian
    Agar setiap daerah tertentu memiliki budaya masing-masing seiring dengan berjalanya waktu dengan perkembangan zaman, maka budaya tersebut perlahan sudah mulai terganti dengan budaya barat.
    Literature Cara sederhana untuk melestarikan budaya
    Balinese
    Yen keto tiang dadi ja milu ngae baliho ane maisi 'terima tiang di univ xx' nyen nawang ulian to tiang mepilih dadi mahasiswa😅 Saja ke baliho ento anggonne sementara mepasang, nanging ade baliho politik kanti uwek lan mejamur enu nanceb di pinggir jalanne lan liu baliho majejeran ngranayang entik-entikane mengkeb.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Nanging, persatuan lan persatuan inggih punika utsaha sane sadar saking makasami masyarakat Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ADVAYA
    Balinese
    Tiang ngaptiang mangdané pamimpin sané jagi kapilih dados pamimpin Bali ring warsa 2024 ngancan urati malih indik pamargi pariwisata ring Bali, boya ja nganikang para oknum kemanten nanging taler ngawit maprogresi malih indik pelaksanaan pariwisata antuk ngukuhang awig-awig sane berlaku ring ruang lingkup pariwisata, taler antuk nincapang pawarah-warah sane jelas indik objek wisata sane jagi ka kunjungi oleh para wisatawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Yadiastun anake sane keni pinungkan sampun kebaos kenak, nanging yening sang sane madaya corah kantun wenten lan kirangnyane pikayun krama mangda sareng nepasin pemargi ngulati sane becik, mejanten anake sane pinungkan lan pikobet punika sayan nincap tur ngakehang pateh kadi anake sane kenak minab prasida ngakehang malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
    Balinese
    Nanging, yening iraga nenten ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh, konflik ring masyarakat ngancan ngedenan.
    English
    If someone is in trouble they must be helped.
    Indonesian
    Kita pasti tidak ingin jika konflik atau masalah mengenai agama semakin besar, oleh karena itu kita harus saling menyayangi dan saling menghargai agama yang lain.
    Intercultural ASAH, ASIH, ASUH
    Balinese
    Pagubegan oara semeton niki metuang padabdab kauripan san masikian nanging matiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Wantah sak ng pasw can Ida Sang Hyang Parama Kawi lan kesagedan para semeton umat beragama ring Gianyar san prasida ngic n titiang carita mawinan kangkat kaunggahan indik pacaritan alit indik kerukuanan umat beragama ring d sa Gianyar san nyihnahang kerukunan hidup para wargan san mabinanan agama lan tatacara kauripan as matiosan nanging masambang semangat keindonesiaan Bineka Tunggal Ika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Yan sampun adung,sampun saling sih, sampun pada ngajiang paraketan, ngajiang jati diri, ngajiang pasemetonan san becik, ngajiang patiosan pemargin nanging ngruruh patut, patut punika luung lan salunglung punika pada sih sareng sami, pastika pemargin pacang ayu kepanggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Amonto ke Virus Coronane ngawinang anake liunan lara, nanging tiang enu ngidang nyambatang aget.
    English
    No matter how big the misery is caused by the Corona virus, I am still grateful.
    Indonesian
    Sebesar apapun kesengsaraan yang disebabkan oleh virus Corona, saya tetap bersyukur.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Nanging sane mangkin?
    English
    -
    Indonesian
    Bali yang penuh budaya dan tradisi akan hilang.
    Government Macet Ngawinang Bali Padem
    Balinese
    Minaban daweg nika wenten spesies padi asli Bali nanging ring tata basa alegori lontar puniki maosang indik Bhatara Sri rauh ring Bali saking Kamulan (Jawi Kanginan).
    English
    This lontar is closely related to the Subak organization, which is thought to have existed since the ninth century.
    Indonesian
    Lontar ini sangat terkait dengan organisasi Subak, yang diperkirakan telah ada sejak abad kesembilan.
    Lontar Aji Pari
    Balinese
    Ogoh-ogoh Aji Pengiwa ane gaene teken STT Yasa Kerthi Banjar Gambang Aji Pengiwa madue arti ajahan kewisesan leak desti anggen peplajahan sakti nanging aliran sane ten patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Prasida mapendem mangda prasida ngrerama tirtha ring punika, tur kita semeton patut mesurati ring pohon-pohon sane taler nenten ngaanggen Oksigen antuk kita sane mangda kita maduwe ajengan nanging tis agus ring udara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
    Balinese
    Bali pinaka silih sinunggil genah pariwisata sane akeh kedatengin olih Warga Negara Asing, nanging akeh pisan para warga Negara asing puniki sane nenten nginutin uger-uger sane sampun kaunggahang, sekadi melanggar lalulintas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akehnyane WNA Ngerusuh Ring Bali
    Balinese
    Yadiastun ring Bali kasub antuk budaya, busana tradisional, adat istiadat, miwah sané tiosan, nanging wénten makudang-kudang kakirangan ring Pulo Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
    Balinese
    Nanging pangajap-ajap titiang ring masa sané pacang rauh, inggih punika mangda para janané prasida nganggén aksara Bali, mangda prasida nganggén basa Bali ring kauripan soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
    Balinese
    Nanging indiké puniki nénten ja wantah indik kekerasan biasa, sakéwanten sampun nglintangin wates-watesnyané tur ngranjing ring tindak kriminal, santukan sang sané ngamargiang kekerasan punika nénten wantah kasar nganggén raos kémanten, sakéwanten taler nganggén kekerasan fisik majeng ring sang sané katibenin kekerasan punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
    Balinese
    Nanging, utsaha-utsaha nincapang taraf perekonomian sampunang kadasarin antuk parilaksana sane kaon, sane prasida ngusak palemahan skadi alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Yening abian kapretenin mangda prasida ngasilang jinah, nanging alas kapretenin mangda prasida nyaga lan ngupapira sakancan kauripan ring jagate puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Ape buin wenten istilahnyane gambar utawi video rikala ngange skincare punika ane ngae nyaktinin antuk kegunaan barang punika, nika mawinan sane sanget berbahaya ring media sosial wirehmerugikan lan ngelaksanaang parilaksana sane nenten manut nguluk-nguluk sesame jatma mangda polih keuntungan ring penjual manten nanging ngaenang sane numbas nenten sesuai saking gambar utawi kegunaan barang punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Om Swastyastu Inggih wastan tiang Bumi saking Sukawati, lengkapne Ni Kadek Bumi Krismentari akeh sane nenten percaya teken wastan tiange nanging nak mula seken wastan tiange sekadi puniki, baange ajak I bapa pidan pas lekad di gumi sane krisismoneter, dadine Bumi Krismentari.
    English
    Om Swastyastu My name is Bumi from Sukawati, my full name is Ni Kadek Bumi Krismentari.
    Indonesian
    Om Swastyastu Baik nama saya Bumi dari Sukawati, nama lengkapnya Ni Kadek Bumi Krismentari.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Dugas pidan, ada tuturan satua, Ida Anak Agung di Negara Mesir maduwe rabi tetiga, nanging makasami nenten ngembasang oka.
    English
    -
    Indonesian
    Pada jaman dahulu, ada sebuah kisah tentang seorang Raja di Negeri Mesir mempunya tiga orang istru, namun semuanya tidak memiliki anak.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Nanging di ngidame pacang ngidamang ulam mas.
    English
    -
    Indonesian
    Namun pada saat ngidam akan mengidamkan ikan mas.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    “Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax” Ring aab jagat globalisasi sekadi mangkin, akeh informasi sane ngewantu taler sane mapikenoh anggen masyarakat, nanging wenten taler infomasi sane iwang lan sisip sane kasobyahang olih anak anak sane nenten bertanggung jawab sane ngawinang mara baya yening kasobyahang ring masyarakat.
    English
    Women As The Main Role of Ward Off The Fake News In the world of globalization today, all people are faced with an extremely fast flow of information.
    Indonesian
    Peran Perempuan dalam Melawan Berita Hoax Di dunia era globalisasi seperti saat ini, masyarakat semua sedang dihadapkan dengan arus informasi yang sangat cepat.
    Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
    Balinese
    De kadene raksasa gen ngelah solah ane jele, nanging raksasa ada mase solah luwung ne.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan hanya mengira raksasa mempunyai sifat yang jelek, tetapi ada juga sifat baiknya.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    Nanging disubane merase perlu ajak krama, jek aeng pesan becik ne matutur, adi disubane misi keneh ne jek mebading kori munyi ne maluan ento.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi jika sudah merasa perlu dengan masyarakat, sebegitu baiknya bertutur, tapi jika sudah terisi keinginannya mengapa berbanding terbalik dengan perkataan yang diawal.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Nanging disubane merase perlu ajak krama, jek aeng pesan becik ne matutur, adi disubane misi keneh ne jek mebading kori munyi ne maluan ento.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi jika sudah merasa perlu dengan masyarakat, sebegitu baiknya bertutur, tapi jika sudah terisi keinginannya mengapa berbanding terbalik dengan perkataan yang diawal.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    De kadene raksasa gen ngelah solah ane jele, nanging raksasa ada mase solah luwung ne.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan hanya mengira raksasa mempunyai sifat yang jelek, tetapi ada juga sifat baiknya.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Nang Kocong lantas nampah angsane, nanging prajani ia tangkejut.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan menyembelih angsa itu dan mengambil seluruh emas dalam tubuhnya,” pikir petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Gumine suba sanja tur ngancan wengi ditu lantas I Kerkuak ngajakin I Angsa mulih.

    “Angsa jani suba meken peteng lan mai mulih, mani biin mai!” keto munyine I Kerkuak. “Mai nake jani mulih, mani buin mai!”

    Majalan lantas I Angsa ngajak I Kerkuak mulih, nanging disubane I Angsa neked jumah, I Kerkuak malipetan kema ka tukad dangin desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Nanging I Angsa tusing ja sebet, krana suba nawang apa ane madan karma phala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Nanging Angsa Tua tusing mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Ia ngalahin sebune, makeber milehan ngalihin Angsa Tua nanging tusing tepukina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Rikalaning masekolah dané kalintang seneng ring paplajahan kesenian, Sastra lan Basa nanging dané kalingtang meweh ngresepang sakancan paplajahan sains.
    English
    His son, Mario, fulfilled this dream by following his path to become a painter.
    Indonesian
    Semasa sekolahnya ia sangat senang kelas-kelas kesenian, literatur dan bahasa tapi kesulitan mengukuti kelas sains.
    Biography of Antonio Maria Blanco
    Balinese
    Dané kaloktah boya ring Indonesia kemanten nanging dané kaajiang taler ring dura negara antuk makudang-kudang penghargaan, samaliha gambarannyané katumbas antuk pangarga sane lintang ageng ring lelang-lelang Internasional.
    English
    Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.
    Indonesian
    Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.
    Biography of Antonio Maria Blanco
    Balinese
    Nanging, kawéntenan krama lokal miwah wisatawan sané akéh ring propinsi puniki ngawinang akéh pisan sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani Oleh Para Calon Pemimpin Bali