Sebet

From BASAbaliWiki
s) b) t/
Root
-
Definitions
  • sad and sorry, unhappy, miserable en
  • susah, sedih, dukacita id
Translation in English
sad
Translation in Indonesian
susah; sedih; berdukacita
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sebet; duhkita
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
sungsut
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Oh, kenten. Tiang bareng sebet ningehang kurenan Mboke ten kari.
English
Oh, like that. I am so sorry to hear for the lost of your husband.
Indonesian
Oh, begitu. Saya jadi ikut sedih mendengar suami Kakak sudah tiada.
Balinese
Yening tiang sebet, tiang ngambar . . .
English
If I'm sad, I'm drawing ...
Indonesian
Kalau aku sedih, aku menggambar...
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Manusa-manusane patikaplug kalilit antuk besi mangan nyihnayang sengsara, pedih tur sebet.
English
From this Ogoh Ogoh embodiment, it gives a reminder to the government as the leader of the people, that it should pay attention to the decisions made so that they are not selfish and do not make their people miserable.
Indonesian
Semoga para pemimpin ingat jika keputusan yang diberikan baik pasti akan dilaksanakan oleh rakyat dan pasti menyebabkan dunia ini bisa baik lagi.
VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
Balinese
Sane nyaritayang punapi rasa sebet lan gedeg pertiwi pinaka Hyang Ibu Pertiwi indik ulah manuse sane demen ngutang sampah ngawagin lan sane demen nguugin alas.
English
Which tells how sad and angry the mother feels as Hyang Ibu Pertiwi about the actions of humans who like to litter and like to destroy forests.
Indonesian
Yang menceritakan bagaimana perasaan sedih dan marah pertiwi sebagai Hyang Ibu Pertiwi tentang perbuatan manusia yang suka membuang sampah sembarang dan suka merusak hutan.
VisualArt "Murkaning Hyang Ibu Pertiwi"
Balinese
Sebet yen keneh-kenehang, ngalih gae joh, gaji pas-pasan.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
Balinese
Nanging I Angsa tusing ja sebet, krana suba nawang apa ane madan karma phala.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Sasampun Arya Tabanan matilar, Ngurah Rangong sebet pisan mikayunin semetonnyané sané mapesengan I Pucangan, mangda nénten dados raja ring Tambangan.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Uling kudang tiban kaden suba nongos di telagane, sing ja taen nawang sebet.
English
-
Indonesian
Entah sejak berapa tahun sudah tinggal di kolam itu, tidak pernah merasakan kesedihan.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Sebet yèn tuturang, nanging enè tuah paduman idup.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Ningeh keto sebet atin Wayan Hit, nanging ye sing lakar sedih makelo-makelo lakar buktiangne apa ne orahange ajak tunagane to pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Jeg sebet gati keneh tiange ningalin anak ane tusing ngelah kesadaran diri, dong tuun malu ngutang luu di bak sampah, utawi simpen ja malu luune di tengah mobilne nyanan disubane neked di tongos ane lakar katuju mara ngalih tong sampah utawi tongos ngutang luu.
English
-
Indonesian
Bukan karena disalip, tetapi ada sampah yang terbang dari dalam mobil itu.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Ritatkala sukane matilar saking ipun, ipun pastika pacang sebet duaning ipun nenten malajahin indik katyagan.
English
There are some parts of this kakawin which are quite different from the original account, perhaps because of innacuracy of translation.
Indonesian
Ada beberapa bagian kakawin ini yang berbeda dengan kisah sejarah aslinya, mungkin karena faktor akurasi penerjemahan.
Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
Balinese
Yening tiang sebet, tiang setata ngambar bianglalah.
English
If I'm sad, I draw a rainbow.
Indonesian
Jika aku sedih, aku menggambar pelangi.
Childrens Book Bianglalah
Balinese
Puniki ngranayang sebet keneh titiang nyingakin segarane sane akeh wenten leluu lan kaang parang sane usak krana tindak kramane sane nenten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Sebet yening tuturang...kawentenan grubug agung utawi virus Corona sane ngawinang kabrebehan gumine sekadi mangkin....
English
-
Indonesian
Sedih jika diceritakan …saat pandemi besar atau virus corona melanda mengakibatkan kekacauan di seluruh dunia saat ini …semua orang kehilangan pekerjaan , kehilangan penghasilan , dan seolah olah kehilangan nafas karena virus ini Seperti cemer ikang bhuana dunia saat ini karena virus corona ini.
Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
Balinese
Kewala da cai sebet apabuin gedeng, icang tusing nyidang nulungin cai.
English
-
Indonesian
Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Kewala da sebet, icang nyidang nujuhin cai tongos maubad,” saut I Lembu.

“Dija tongosne ento, diolas tujuhin ja icang,” saut I Cicing Alas mapangapti.

“Kema cai ngidih tulung tekening I Kedis Cangak!
English
-
Indonesian
Serigala itu duduk di bawah pohon randu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Nanging sebet pisan krama Dusun Pangleg puniki santukan saluran pipa pipa ring Embung punika nenten nyantos ring wewidangan Dusun Pangleg puniki lan ngantos mangkin krama iriki bergantung tekening toya hujan lan numbas toya anyar ring luar dusun.
English
-
Indonesian
-
Place Cubang Angge Genah Kahuripan
Balinese
Salantang jalan, ia nguntul, ngenehang sebet idupne.
English
-
Indonesian
Dia merasa Tuhan tidak adil melahirkan dirinya dan I Gerantang.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Nanging iraga idup di gumi nenten dados mekelo-kelo sebet, pang ten kadi Sampik ane nyakit ati, ngeraris ipun sungkan tur ngemasin padem.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Kacerikane dadi grimutan, sebet, ngetelang yeh mata, masengitan paturu nyama, tur tusing buungan saling siatin ulian tutur bog-bog.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Degradasi lahan punika prasida ngae pengaruh ring perekonomian umat Bali sane atenga umat nyane megae dados dadi petani, tiang sane dados silih sinunggil umat Bali ngerasa sebet ningehang ento yadiastun tanah sane pidan prasida ngewangun perekonomian utama Bali mangkin malinge olih pembangunan pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Degradasi lahan pertanian di Bali
Balinese
Yadiastun tuah dunia maya, nanging nyidaang ngaenang sebet, setres, tur gedeg.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Sebet bayune mamaca media sosial masane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Menekin layang celepuk ane buka jani sedeng nglimbak pinaka sarana anggen pakedek pakenyum yadiastun sebet minehang idupe
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Wake suba kaipiang dadi tetandahan I Macan.” I Lutung nyautin, “Eda iba sebet jani wake tangkil dane jero Dukuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Diastun guminé buka jani, krama Bali tusing dadi kelem di sebeté muah patut bangun nglanturang idupé.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Yadiastun joh, sebet pesan keneh tiange dugas ningehang berita lakar ada perang di Ukraina.
English
Even though it's far away, I was very sad when I heard the news about the conflict in Ukraine.
Indonesian
Walaupun jauh, sedih sekali hati saya saat mendengar berita tentang konflik di Ukraina.
Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
Balinese
Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Tiang sareng timpal -timpal sane lianan nguntuk ngerasayang sebet, riantukan persiapan lomba sampun ring muncuk tanduk lan sampun semangat-semangatne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Mara jani pedidi kasaputin sebet.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Natah e Asri
Balinese
Sebet pesan tiang ngenehang anake ane suba kalaranin baan basang seduk buin kagandongin gering.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Tiang sebet nunasica tiang dumadak je Bapan tiange negatif COVID.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Sebet kerasa, inguh bayune.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Malih sebet sane karasayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Taen tiang berpikir ukane rapid tes ke rumah sakit Sanglah tapi tiang nyeh lan sebet, nyeh yen tiang ke Sanglah malahang tiang tertular covid ditu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Sebet yen tuturang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Yiapin sami sampun new normal sakewala masyarakatne kantun ngrasayang sebet buka angkabin barong sumi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Mimih, sebet pesan keneh tiange dugasne ento, prajani tiang ngabarin kurenan tiange lewat WA, apang nyemput tiang buin mani semengne, aget masih nu ngelah kuota.
English
The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
Indonesian
Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Mula sebet pesan keneh tiange yen tuturang ulian panglalah Virus Coronane.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Yen orahang sebet, suba pasti sebet, Yen orahang bagia, misi masih bagia bedik.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sebet ane karasayang prajani ilang disubane tiang neked di umah bajang tiange.
English
-
Indonesian
Sedih yang saya rasakan seketika hilang ketika saya tiba di rumah masa kecil saya.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e
English
-
Indonesian
-
Covid PKM ngae hati grubug - panji prameswara
Balinese
I Kendul kalintang sebet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Disamping ento, ané karasayang titiang dugas ento titiang jejeh lan sebet santukan virus corona puniki bahaya gati lan penyebaranné énggal gati.
English
-
Indonesian
-
Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
Balinese
Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Icang patuh teken iba paturu makampid.” Ditu lantas banjar kedise sebet sawireh I Bukal nagih duman.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Jani I Celempung suba ngelah winaya apang nyidang ngelah pipis anggon papeson di banjar. “Da sebet Luh, buin mani pastika bli suba ngelah pipis anggon mayah papeson di banjar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Semengan para bendegane ring Desa Nyalyan pada sebet nyiageyang sakancan perabot lan bekel luas ka segara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
I Kedis Siung kaliwat sebet sawireh taluhne ane makere lekad ulung tur pianakne mati.
English
-
Indonesian
Sayang seribu sayang, Gajah tak menyadari jebakan, di depannya adalah tebing curam.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Sebet Ni Ranjani katinggalin meme.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Ia jeg nyidang nyuwun.”

Jelek semenu I Kecut mulihang sawireh Dadong Geget nyidng nugtug yadiastun nyuwun tiing petung dasa lingseh. “Pa, kenkenang abete jani?”

“Nah da sebet, jani tunden ia mabersih di semere.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ngudiang Cai ditu medem dogen, apa Cai tusing sebet, yen ada macan lenan nguasa dini di alase wayah?” Mara keto dingeha munyin I Kidange, laut bangun I Macan Poleng masambilan masaut bangras. “Wih Cai Kidang, apa orang Cai busan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Teka buin Pan Cening tur ia matakon, “Kengken Langgana, suba bakatang emas muah mirah tetamian anak lingsire?” Nguntul I Langgana baan jengah tur sebet kenehne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Di tengah rasa sebet, I Nyawan ngeka daya lakar ngemang I Semut paplajahan ulian bikasne ane tusing ngelah pangrasa.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang sayap Lebah sudah membaik, lalu ia terbang mencari sari-sari bunyadan membuat rumah di bawah phon.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sebet pesan kenehne I Nyawan kelangan umah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sebet pesan kenehne I Nyawan kelangan umah.
English
-
Indonesian
Lebah merasa sangat sedih telah kehilangan rumah.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Di tengah rasa sebet, I Nyawan ngeka daya lakar ngemang I Semut paplajahan ulian bikasne ane tusing ngelah pangrasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sebet pesan kone kenehne I Sigara, marasa katuyuhane tusing maguna, sabilang maan pipis pragat dadi pamelin enum-inuman tuak muah arak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Kacerita jani nuju ia negtegang bayu di sisin tukade, masemu sebet tur jengis inget teken ngelah beli tusing rugu teken geginane, tuah bisa nelahang pipis dogen.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Sebet ring manah titiang mangenehang, nagih mekelid tusing nyidayang, pesu jejeh, sami pada keweh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- INGETIN DEWEK-Mira Cahyani
Balinese
Ento ane ngranaang keneh tiang sebet pesan.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
Balinese
Nenten dados ipun iraga sebet mawinan nenten dados lunga ring sekolahan, iraga dados malajah ring dije kemanten lan ngangge sarana sejangkep ipun.
English
-
Indonesian
-
Covid JEMETANG MALAJAH MANGDENE IRAGA DADOS ANAK WIKAN (indra yasa)
Balinese
Ide Sang Hyang Widhi Wasa ngicenin iraga

- Bekel SUKA, mangda prasida ngrasaang bagia ring kahuripan. - Bekel DUKA tuah rasa sebet. - Bekel LARA wantah ngerasaang keweh ring kahuripan.

- Bekel PATI (kematian) tuah bekel sane ngawinang irage eling jagi mawali ka tanah wayah.
English
We need to realize that these four provisions always come and go, are impermanent and are pseudo or included in.
Indonesian
Perlu kita sadari ke empat bekal tersebut selalu datang silih berganti, tidak kekal dan bersifat semu atau termasuk dalam.
VisualArt KALLA MAYA TATTWA
Balinese
Sebet kalawaning takut setata merasa ring rage, nanging titiang wau mapineh, santukan sukses nike prasida kapanggih yening iraga prasida mautsaha lan ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Covid KUKUH diastun RAPUH
Balinese
Sebet rasayang titiang krana pandemi COVID-19 puniki sami di rumahkan cara titiang dadi Mahasisia, sing ngidang matemu ajak timpal-timpal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
Balinese
Sesai sebet karasayang kangen teken I Meme lan I Bapa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
Balinese
Ring semeng sane cerah, dugas tyang mecanda ngajak Elise ring natah umah ne, jeg saget teka memene Elis, muane sebet tur peningalane meceh-ceh, sahase negak di amben umah ne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ia kaliwat sebet tur malipetan ka alas gunung ngalih-ngalihin kedisne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
I Teruna ane meken teked di bibih gooke buin uling mageblug. “Da sebet, icang tetep mautsaha mapitulung,” keto abetne I Kelinci uling duur gooke.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Sebet keneh timpal titiange ritatkala ragane jijeh nike, sawireh data-data pentingnyane sampun mekirim.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Titiang sebet pesan sawireh titiang sampun keni hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Sebet saje yen tuturang mase, ulian Covid-19 mewabah gae payu berubah.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Punika awinan titiang merasa sebet ring anake lingsir punika.
English
-
Indonesian
-
Covid " Krama desa lacur ulian virus corona "
Balinese
Nanging patut tingalin masih panglalah ané luung apanga tusing marasa sebet ulian geringé nénénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Ring Indonesia buaka Bali nenten Wenten agama asiki minakadi Wenten akeh nganteg Adung maagama punika patut kauripang mangda prasida idup damuh nenten Wenten sebet.
English
In Indonesia, especially in Bali, there is not only one religion but many, therefore inter-religious harmony needs to be implemented so that we can coexist harmoniously with other religions without any differences in understanding or quarrels.
Indonesian
Di Indonesia khususnya di Bali tidak hanya ada satu agama melainkan ada banyak maka dari itu kerukunan antar umat beragama perlu diterapkan agar kita bisa hidup berdampingan secara harmonis dengan agama lain tanpa ada selisih paham ataupun pertengkaran.
Intercultural Let's strengthen inter-religious harmony
Balinese
Sebet yen kenehang mula, iraga dadi anak Bali patut bangga teken budaya utawi basa sane gelahang iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Sebet yen tuturang nyingakin Bali sane jani ulian akeh pisan leluu, pemekasne leluu plastik.Daerah pariwisata sane dadi daya tarik wisatawan melali ke Bali sampun akeh pisan luu, sane ngaenang pariwisata di Bali sayan-sayan rered, krane ulah manusa manusa sane nenten bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Akeh Leluu
Balinese
Sebet yen tuturan nyingakain kewentenan jagat baline mangkin sane nenten prasida kasengguh tentram utawi damai malih.
English
-
Indonesian
Bali, siapa yang tidak tahu Bali?
Literature Bali gumi tenget! Sampunang Buang!
Balinese
Ring Bali sane terkenal antuk pariwisatanyane sane keanggen masyarakat Bali memenuhi perekonomian masyarakatne makesami punika, mangkin sareng sami ngerasayang sukeh lan ngerasayang sebet olih kawentenan virus covid-19 puniki.
English
-
Indonesian
Di Bali yang terkenal dengan pariwisatanya yang digunakan masyarakat Bali memenuhi perekonomian seluruh masyarakat, sekarang semua masyarakat merasakan kesusahan dan merasakan kekesalan karena adanya virus covid-19 ini.
Literature Corona Membuat Merana
Balinese
Sebet tiang nyingakin, jani onyang suba tongos-tongos ane ada di desa kantos kota matekepin aji leluu.
English
-
Indonesian
-
Literature DIJA BALI ANE PIDAN?
Balinese
Iraga ajak makejang sebet, ajak makejang tuyuh, ajak makejang masih med.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Liu para krama Balinè jani sebet ulian adane pirus enè.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Nanging rasa sebet masih karasanain titiang santukan yening kedepanne akeh bangunan pastike carik di Bali lakar telah, polusi udara liu ngaenang jagate tercemar, para petani tusing nyidaang makarya malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Harus Senang Atau Sedih?
Balinese
Nyingakin indike punika tiang merasa sebet teken kawentenan gumi Baline sane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN USIK BALI
Balinese
Tiang dot apang nyama-nyama disabilitas ane lenan di sisi, tusing dadi sebet teken unduke jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan Khusus Disabilitas di Pura
Balinese
Tiang ngelah harapan pemimpin ane mapilih di pemilu tahun 2024, tiang dot harapan tiange ene seken-seken neked di pemerintahe indik perekonomian Bali, tiang dot ane bisa maang solusi perekonomian Bali apang tusing bertumpu di p ariwisata dogen, iraga sing nawang apa ke iraga lakar kena pandemi buin pidan buin, apang tusing ngandelang pariwisatane dogen, kramane tusing ngelah penghasilan payu nelahang empugan dogen, ane sing ngelah makenta tingkat kriminal jeg menek ba, ring seni budayane, tiang demen PKB ento menghargai seniman, nangin tiang sebet nepukin yen ada senimane enu bayaha mudah amen pentas di Hotel, di cafe ngibur tamune.
English
I have hopes for the prospective leaders in 2024 election.
Indonesian
49.Saya berharap pemimpin yang terpilih pada tahun 2024, dan saya juga berharap agar harapan saya ini bisa sampai kepada pemerintah.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Niki mawinan masyarakat bali sebet ,nenten mresidang makenyem riantukan nenten mresidanh ngemolihang pangupajiwa.
English
-
Indonesian
-
Literature KARENA PPKM SAYA KURANG TERSEYUM
Balinese
Hatin tiang merase sebet liu anake nyailin nanging yudi tetep mekenyem.
English
-
Indonesian
-
Literature Kagum dengan kehidupan yudi yang disabilitas
Balinese
Sebet mule yen kenehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Nika mawinan masyarakat inguh paling Ulian virus corona puniki sami geginan jatma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akéh anak sané nénten makarya ulian ka PHK nika mawinan akeh taler anaké ngemargiang usaha angkringan, nanging wenten pawarah-warah PPKM saking guru wisésa sane ngaenang akéh anaké sebet, nénten mrasidayang ngalih gae Riantukan kawentenan sakadi mangkin, melarat ulian pandemi lan melarat ulian aturan, yening dados sampunang di perpanjang malih indik aturan sane ngaenang masyarakat inguh ulian nenten mrasidayang ngalih gae anggen pengupa jiwa, sepatutne irage sareng sami mangda sida medampingan sareng kondisi sekadi mangkin, nanging setata ngemargiang protokol kesehatan ritatkala pacang ngelaksanayang geginan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegiatan masyarakat hancur karena peraturan dan pandemi covid 19
Balinese
Nanging patut tingalin masih panglalah ane luung apanga tusing marasa sebet ulian geringe nenenan.
English
-
Indonesian
Belum lagi jika bekerja dengan jarak yang jauh dari rumah, misalnya saja merantau ke kota atau bekerja ke luar negeri.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Sebet ngenehang gumi ne jani madecik pati.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi