Ngenggalang

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:05, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar18 Siti (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • fast, swift en
Translation in English
quickly
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngenggalang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Titiang ngenggalang majalan masuk apang tusing telat
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ditu lantas ia ngenggalang ngetut pajalan beline.
English
-
Indonesian
Dikisahkan perjalanan Siti Patimah sampai pada sungai di tempat kakaknya berhenti makan ketupat.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ia ngenggalang ngaba taluhe ento ke peken.
English
-
Indonesian
Ia segera membawa telur emas itu ke pedagang emas di pasar untuk mengetahui apakah telur tersebut benar-benar emas. “Ini emas murni,” kata pedagang emas.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Ni Luh Made Wali ngenggalang matanding dagangan.
English
-
Indonesian
Ni Luh Made Wali segera menyiapkan dagangannya.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Acepok, ia ngenggalang bangun.
English
-
Indonesian
Sekali, ia lekas berdiri.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Neked di pura, ngenggalang I Cicing Gudig mabhakti tur mapinunas ring ida betari.
English
-
Indonesian
Perbuatannya pun kentara.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Raris Ida Sang Prabhu ngandika, ” Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!” Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,’I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Lega pesan kenehne I empas tur ngenggalang ipun ajak dadua negor kayune.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ngenggalang ia nyemak pales ane seletanga di jinenge.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ngenggalang ia nyemak pales ane seletanga di jinenge.
English
-
Indonesian
Seusai makan barulah dia melepaskan seragam sekolah dan menaruh rapor dengan baik.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Raden Galuh pitu ngenggalang tuwun uling punyan bingine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Ia ngenggalang makecos nuju tukad, ngalih-ngalihin arta brana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Dumogi corona ngenggalang ilang uling gumi bali ne .
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
I Belog ngenggalang pesu, morahan teken memenne. “Meme, meme, kurenan icange sube madaar, buina ia tusing demen teken nasi, be dogen demenina”.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Suba pantes macan nyarap manusa.” Dingeh munyi buka keto, ngenggalang calingne I Macan nyekuk baongne I Botol.
English
-
Indonesian
Ini semua perbuatan manusia yang kejam itu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Jro kelian ngenggalang mulih uling di bale banjar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
I Macan mula buron sing bisa ngalap tresnan anak lenan.” Ditu I Cita ngenggalang ngalahin I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
I Congeh ngenggalang nyalanang jukungne mulih karena kurenan lan pianakne suba ngantiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Peluh pidit I Getap ngenggalang makecog uli balene lantas malaib pesu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Gelisang satua, ngenggalang Ranjani luas ka umah dadong balian.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
I Jaran tekening pianak-pianakne ngenggalang malaib joh ngalih tongos ane silib apang tusing tepukina tekening I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Ngenggalang lantas I Kelesih malaib nuju sig I Samonge.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Suba pragat ngae bangbang ngenggalang ia mataluh tur kaurugin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Kekaden I Lutung pondoke suung, ngenggalang ia menek punyan biu ane sedeng mabuah nasak.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
I Lutung ngenggalang makecog ka duur punyan nyambune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
I Meng lantas ngomong, “Bah cai Macan, kene pamales caine teken icang.”

Mara keto munyin I Meng, ngenggalang I Macan masaut sambilanga nyumbah-nyumbah, “Ihh adi Meng, icang tusing ja makeneh mencanen cai, nanging icang makeneh negarang kabisan icange.” “Icang tusing ja ngugu omong cai ne ento, nah melah-melah suba cai nongos dini, icang cendekne suud matimpal ajak cai.” “Cendekne icang ngidih sinampura teken cai, icang enu dot malajah ajak cai.”

“Icang tusing ja lakar nyak buin ngajahin cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
I Goak ngenggalang ngalih I Sampi. “Kenken cai to, nguda gerong-gerong ngeling?” patakon I Goak mautsaha maekin I Sampi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
I Nyawan ngenggalang pesu menahin bongkol umahne ane magantung, apang tusing ulung uli punyane.
English
-
Indonesian
Dengan cepat Lebah keluar memperbaiki panggal rumahnya yang menggantung, agar tidak jatuh dari pohon.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ngenggalang I Semut majalan mulih ka song umahne laut mupulang makejang nyamane paturu semut. “Nguda cai gageson keto macelep ka song umahe ?” ada nyamane ane mamunyi cara keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ngenggalang I Semut majalan mulih ka song umahne laut mupulang makejang nyamane paturu semut. “Nguda cai gageson keto macelep ka song umahe ?” ada nyamane ane mamunyi cara keto.
English
-
Indonesian
Semut menjawab “Saudara-saudaraku semuanya, mari berkumpul dahulu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Nyawan ngenggalang pesu menahin bongkol umahne ane magantung, apang tusing ulung uli punyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ngenggalang Ni Ubuh nuduk padine abana menekan ka balene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ngenggalang Ni Ubuh nuduk padine abana menekan ka balene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ngenggalang ia kumah I Tiwase, laut ngomong kene, “Ih Tiwas, ene icang maan kutu aukud.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Tepukina kone teken I Wingsata, bangun ngenggalang ia nyemak pusakane ento, sambilanga mamunyi kene, “Nah jani suba lakar jemak pusakane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ia ngenggalang ngedeng kebone.
English
-
Indonesian
Goresan itu menyerupai tapak kaki kerbau.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Kaki Tiwas ngenggalang luas ka pasraman Ki Dukuh di bongkol bukite kaja. “Tulungin ja tiang, Jero Dukuh,” ucap Kaki Tiwas di arep Ki Dukuh. “Tiang sampun tua, ten nyidang makarya.
English
-
Indonesian
Hidup hamba hanya mengandalkan belas kasihan orang.”

Ki Dukuh amat kasihan, apalagi mengetahui kakek itu tinggal sendirian tanpa keluarga. “Aku bersedia membantumu, tetapi apa adanya,” jawab Ki Dukuh merendah.

“Bawalah kursi ini pulang,” ucap Ki Dukuh sambil menyerahkan sebuah kursi kayu. “Duduklah di kursi itu.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Ngenggalang ia negakin korsine.
English
-
Indonesian
Ia kemudian menduduki kursi itu.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Disubane nget jani tyang lakar mejalan mebanten canang encol-encol tiang ngenggalang apang sing bin kepung ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi asri bukan lautan sampah
Balinese
Yening tugas ento lakar makumpul, mara ngenggalang ngae tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Males
Balinese
Yening tugas ento lakar makumpul, mara ngenggalang ngae tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Murid ane males
Balinese
Dikenkene iseng tiang mukak buku lakar malajah nanging ngenggalang kiap tiange pesu, len rasayang tiang rikala malajah di sekolah ngajak timpal-timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Dukuh Kantrungan ngenggalang ngungkab tengkulak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Yen suba pegat baan cai nyaplok, pasti icang mati.” Mara keto munyinné I Lutung, ngenggalang I Macan nyaplok muncuk ikuhné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Keto masih I Kekua ngenggalang mengkeb di beten tengkulake.
English
-
Indonesian
Penyu juga lekas sembunyi di bawah tempurung kelapa.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Ditu lantas i panunggun lawang ngenggalang matur teken Ida Betara Guru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Jerone jadma saking dija?” Ngandang-nganjuh pasautne I Belog. “Sisip kenken, anak saja kedis beler melog-melog.” Mara keto pasautne I Belog, ngenggalang I Parekan ngapuriang matur teken Ida Anake Agung kauningang saindik-indikne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Men Cubling ngenggalang nyemak yeh anget, anggona nyiam bojoge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Tumbuh kone kenehne iri, lantas ia ngenggalang mulih.
English
Upon arrival, he again was grumbling with himself. “Sigh, God is unfair upon giving us blessing.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Pihak keluarga ngenggalang ngelaporang ke kantor polisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
Balinese
I Balang ane nepukin unduk buka keto ngenggalang ngelunin timpal-timpalne.
English
-
Indonesian
Balang memanggil teman-temannya untuk membantunya menarik Semut keluar dari lubang.
Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang
Balinese
I Krebek ngenggalang nyumbah lantas matur. “Inggih Ratu Pranda, mungguing kabecekin pasawitran i ratu ring Sang Prabu Singa nenten nyandang baosang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Ia malengok tur mapangapti bapane rahayu tur liu man ngejuk ebe. “Tok, tok, tok…!” Putri Bening ngenggalang ngungkabang jelanan.
English
-
Indonesian
Ia termenung dan berdoa semoga ayahnya selamat dan memperoleh banyak ikan. “Tok, tok, tok…!” Putri Bening segera membuka pintu.
Folktale Putri Bening
Balinese
Di subane teked beten, Sang Lanjana laut ngenggalang makecog masangkliban di bête.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Ipun ngenggalang nyemak tali tur negul Sang Mong di punyan kayune.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Sang Mong ngenggalang makecos tur mekad uling tongose ento.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ngenggalang Luh Lancah mulih, nanging tusing engsap ia magagapan nasi duang kaputan muah meli kencerik anyar a bidang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas