Muani

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:29, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
muani
Other forms of "muani"
Definitions
  • man; guy; boy (Andap) en
  • laki-laki (Andap) id
  • jantan (untuk hewan) (Andap) id
Translation in English
man; guy; boy
Translation in Indonesian
laki-laki
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
muani
Andap
muani
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Anak muani ento bagus gati.
English
-
Indonesian
Laki-laki itu sangat tampan.
Balinese
Timpel tiange terus nyunggi panak ane muani.
English
My friend always carriers his son on his shoulders.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Mara gagaha petiné ento, saget misi anak cenik dadua luh muani enu idup.
English
-
Indonesian
Pan Bekung dan Men Bekung merasa sangat bahagia.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Iparekan titiange maderbe nyama muani asiki, sane kapisara madeg ratu antuk ajin titiange.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan.
English
It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person.
Indonesian
Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
English
Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
Indonesian
Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Tusing makelone ada muani endep mokoh, tendas gundul, makumis tebel majenggot lantang teka ka rompyokne Ni Luh Made Wali.
English
-
Indonesian
Tak lama kemudian ada seorang laki-laki bertubuh pendek dan gemuk, kepalanya botak, berkumis tebal berjanggut panjang datang ke lapaknya Ni Luh Made Wali.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Babi guling utawi be guling inggih punika soroh ajeng-ajengan sané kakaryanin saking babi muani utawi betina sané wetengnyané kaisi antuk bumbu miwah sayur-sayuran sekadi daun ketela taru raris kaoreng sambilanga kaanyut kantos mateng.
English
Babi Guling or Babi Guling is a kind of food made from female or male piglets whose stomachs are filled with spices and vegetables such as cassava leaves and then roasted while rotating them until cooked, marked by a change in skin color to brown and crispy.
Indonesian
Babi guling atau be guling adalah sejenis makanan yang terbuat dari anak babi betina atau jantan yang perutnya diisikan dengan bumbu dan sayuran seperti daun ketela pohon dan lalu dipanggang sambil diputar-putar sampai matang dengan ditandai dengan perubahan warna kulit menjadi kecokelatan dan renyah.
Literature Makanan Bali "babi guling"
Balinese
Kacerita ada anak muani madan I Nyoman Jater, ngelah kurenan madan I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Dugas pidan ada anak muani madan I Belog.
English
-
Indonesian
Dahulu kala ada seorang laki-laki bernama I Belog.
Folktale Belog Magandong
Balinese
Rencana sane sampun lakar kalaksanayang, nenten payu kalaksanayang ulian Made Hok nepukin Wayan Hit matemu sareng anak muani awai sekonden mesakapan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Anak muani utawi luh ane tusing ngelah somah, kadirasa tusing jangkep idupne.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Biasane anak muani, yen cintane ditolak dukun bergerak.
English
-
Indonesian
Namun aneh tapi nyata, ada pemuda polos menolak jadi raja dan disandingkan dengan putri raja,” Begitu gejolak jiwa Raden Putri saat mendengar jawaban I Cupak. “Pelan-pelan, pikirkan masak-masak.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Muani ane bibihne lamis mamanis-manis?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Sujatine luh muani patuh dogen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Ulian tutur I Meme mase tiang dadi makeneh yening ipidan memen tiange anak muani ane demen nutur bogbog miwah ngae pisuna.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Titiang makeneh-keneh padidian bahhh galau suba jelema nénénan ulian anak muani kanti ngeling puntag pantig buka kéné.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
I angsa lua muani ngrasayang idupne ngancan keweh.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Sabilang tanggu ka sanggah antuk i angsa lua muani laut kakeberang beneng kangin.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Di telagane ento ada angsa lua muani malali-lali tur manjus.
English
-
Indonesian
Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Sangkaning pedihne ngabar-abar, I empas lua muani ngenggangang bungutne lakar nyautin munyine I cicing.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.
English
-
Indonesian
Sang ayah terkejut melihat anaknya ada di depan matanya.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Tiang ane suba nganten, pakidih ngajak anak muani ka dura desa, jani suba madan krama tamiu.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Kedua, ulian masalah anak muani.
English
Second, because of male problems.
Indonesian
Kedua, karena masalah lelaki.
Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
Balinese
Sawireh, luh-luh cara janine tusing kalah teken anak muani nganggo teknologi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Ada anak muani ane mesib katak.
English
A young man lived who resembled a frog.
Indonesian
Hiduplah seorang pemuda yang mirip seekor katak.
Childrens Book I Bujang Katak
Balinese
Kacerita di Desa Keladian ada anak muani maadan I Celempung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ada tuturan satua anak muani madan I Rajapala makurenan ngajak dedari madan ken Sulasih.
English
-
Indonesian
Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
Folktale I Durma
Balinese
Ditu i jaran lua tekening pianakne lua muani ngalih mamahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Kacrita ada penyu lua muani di pasih Arnawane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Dugas pidan ada anak muani ubuh madan I Langgana.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ring bukune puniki kasatuang indik saparisolah banyol wong muani Bali.
English
When he’s not writing essays, Jun can be found pedaling towards the island’s most serene spots while composing bite-size koans, which you can seek out using the hashtag #cyclingwithbuddha.
Indonesian
Saat tidak sedang menulis esai, Jun dapat ditemukan sedang mengayuh ke arah tempat paling sepi di pulau itu sambil menyusun koan-koan seukuran gigitan, yang bisa Anda cari dengan #cyclingwithbuddha.
Biography of I Wayan Juniarta
Balinese
Pertama nemuin anak muani ne bisa ngae tiang jatuh hati, kanti uyang paling ulian carane manyayangin.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
Balinese
Sane tiosan contoh nyata peran anak luh ka anggep nenten penting terjadi ring lingkungan masyarakat, pepes pisan pembedaan pianak muani lan pianak luh.
English
-
Indonesian
Terkadang anak laki laki selalu di anggap mampu menaikan taraf hidup krluarga hingga anak laki laki selalu di prioritaskan ketimbang anak perempuan , seperti contohnya dalam hal pendidikan.
Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
Balinese
Nini Wegig niki bisa mase berubah dados anak lue jegeg sane ngaenang anak muani (lelaki hidung belang) demen maekin.
English
-
Indonesian
Ngiwa ini berarti ke kiri, yang dijadikan landasan ilmu negatif.
VisualArt Kawisesan I Nini Wegig
Balinese
Sedek dina anu, rikala Kedis Sangsiah lua mataluh, kedis Sangsiah muani makeber joh ngalih mamahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Luh muani cenik kelih tua bajang ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
English
-
Indonesian
-
Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
Balinese
Tiang sedek itehe scroll video di Tiktok saget ada sinah video toris muani ane sedek muruk tari Bali, bih jeg lemuh sajane, buina agem-agemane tekek, rarasne masih adung.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar menari
Balinese
Ring rahina ne mangkin tiang mebalih gong angklung ring artcenter, penabuh ne luh muani, langsing lanjar, jegeg bagus lan kulit ne putih-putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Gong Angklung Amerika
Balinese
Akses tur kesempatan di bidang pendidikan, kesehatan, muah gegaen apang patuh ajak krama muani.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan tiang teken pemimpin ane mapilih di 2024 ento apang
Balinese
Ada masih timpal tiang sane muani demen pesan maplalian tajog.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
Balinese
Ane muani biasane maan duman mebat yen ane luh biasane maan duman majejaitan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebat
Balinese
Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Ane muani anak hindu, lan ane luh anak muslim.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Menikah dengan Orang Banyuangi
Balinese
Judul: Penabuh lue, jaman jani penabuh tusing dogen penabuh muani liu maseh penabuh lue.
English
-
Indonesian
-
Literature Penabuh cewek
Balinese
Ane herane ade nak muani makecog uli mobile, misi nigtig tangkah laut ngomong “eeeee nani jak makejng adi makejang nelik ?
English
-
Indonesian
-
Literature Sok berani !
Balinese
"Pittrbhir bhratrbhis, caitah patibhir devaraistatha ; Pujya bhusayita vyasca, bahu kalyanmipsubhih.” Artinya, wanita harus dihormati dan disayangi oleh ayah-ayahnya, kakak-kakaknya, suami dan ipar-iparnya yang menghendaki kesejahteraan sendiri - Manawa Dharmasastra III 5.5 Anak luh ring Bali pastika sampun saking alit kaicen pakaryan rumah tangga minakadi masak, mebanten, mejejaitan miwah sane lianan, sakéwanten anak muani kaaptiang ngambil peran reramannyané ring banjar.
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Remaja Bali! Sampunang Bali Moderen Kaicen Budaya
Balinese
Iseng tiang nyemak caluk lakar nelokin I Toris, I Toris sing je len tuah kambing tiange ane muani, sangkal kaadanin I Toris krana ia mabulu gading.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Kepure tongos nak mebhakti ajak ide betara, sing ngedengang potongan pang tinggaline jak nake muani.
English
-
Indonesian
-
Literature mau ke pura tapi kayak ke resepsi
Balinese
Suba jani semengan, beh saling pamaluin ane luh ajaka ane muani ngampakang jelanan dot lakar mulihan ka umah meten kanti saling kedeng, “Icang baang maluan cang baang maluan,” keto abetne ajaka dadua.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Sawireh ia liu gati ngelah pianak luh muani, Pan Rendah gegaenne masi sai-sai ngalih saang bareng teken Ni Daha Tua.
English
Since he was a healthy man and younger than Ni Daha Tua, he could scavenge more firewood home and sold it every day.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Padahal anak luh napi anak muani patut sami bebas nentuin umur kesiapan nganten.
English
-
Indonesian
-
Government “Sing Beling Sing Nganten” Penampen Keliru sane Patut Kasisihan olih Calon Pemimpin
Balinese
Patuh cara Nyepi Luh, Nyepi Muani ento tradisi uli Desa Ababi.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nyepi Muani
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Acarane nike maturan ring pure, lantas para truna-truni mebagi antuk luh muani sane mekumpul lantes mesirig saling batek, saling diman, saling gelut, miwah siramin yeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Omed Omedan, Tradisi Yang Mempertahankan Rasa Persaudaraan.
Balinese
Anak muani di satuane ene tusing mragatang PR-ne ulian meong.
English
The boy in this story could not complete his homework because of a certain mischievous cat.
Indonesian
Anak laki-laki di dalam cerita ini tidak menyelesaikan PR-nya gara-gara seekor kucing.
Childrens Book Onyang ulian I Meong!
Balinese
Ditu lantas ane luh sebet pesan teken ane muani tur lantas nguel, “Dong, Pan Brengkak, angob pesan ja icang teken solah caine, begbeg magedi semengan teka peteng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Kacerita di desa anu ada anak muani tua tur pacul madan Pan Mangut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Lantas anak muani ané lara ento (filsuf) ngiterin jagat, ngalih pangajinn déwékné unduk rasa manyama.
English
-
Indonesian
Seorang pria yang hancur (filsuf) lantas berkeliling dunia, mencari satu tanda nilai untuk menebus dirinya dan pandangannya tentang kemanusiaan.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
ARAS KEMBANG (lekad redite pon, soma kliwon, anggara paing, buda umanis, wrespati wage): enggal mragatang pikobet, tusing ngelah pianak liu, timpalne liu, anake luh muani demen teken ia, sesubane makurenan, ia enggal magae.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Manut ring Reg Veda pawiwahan inggih punika paiketan suci saking kalih jatma utawi saking Suami ( anak muani ) lan Istri ( anak Luh ) lantas napi keh anak sane medue orientasi seksual melianan sekadi LGBT puniki meresidayang nguncarang arsannyane antuk anak sane tresnasihin ipun minakadi anak sane seneng teken lawan jenis?
English
-
Indonesian
-
Government Pawiwahan sesama jenis? emangne dadi
Balinese
Denpasar, kota metropilitan sane panjaknyane nenten wantah warga asli Bali manten mawinan akeh sane ngawit saking Jawi, Sumatera, Kalimantan, taler saking Dura Negara, nika ngaranayang panjak sane wenten ring Kota Denpasar medue beragam karakteristik, watak, sareng orientasi seksual, mawinan akeh anak sane nenten seneng teken komunitas LGBT krana ipun merasa norma sane becik inggih punika anak muani harus seneng utawi harus nganten sareng anak luh, nika sane ngaranayang anak sane madue orientasi seksual sane melianan utawi seneng sareng sesama jenis nenten je keanggep ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Government Pawiwahan sesama jenis? emangne dadi
Balinese
Tur akeh malih, kaluarga saking pihak muani sane ten nerima yening panakne sane kabaos melingin, ento makada sing nyak nanggungjawabang.
English
-
Indonesian
-
Government Perindikan Yowana Bali Akehan Nganten Muda
Balinese
Mapangka-pangka tongos gebaganné, tanggu betén macan, baduuran soroh lelipiné gedé-gedé, ané tanggu duur raksasa dadua luh muani.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Sangkaning parilaksana bule ane dueg sajan ngigel, buina bulene ento muani.
English
What's more, the government has supported maintaining Balinese traditions and culture through Balinese arts parties, but the interest of Balinese teenagers themselves, especially those of the male sex, is currently almost extinct.
Indonesian
Terlebih lagi pemerintah sudah mendukung untuk menjaga tradisi dan budaya Bali melalui acara pesta kesenian Bali, tetapi minat dari remaja Bali itu sendiri terutama yang berjenis kelamin laki-laki saat ini hampir punah.
Literature MALU DENGAN ORANG LAIN!
Balinese
Banteng sane prasida sareng lomba puniki musti banteng muani sane seger tur siteng.
English
The cattle used must be healthy and muscular.
Indonesian
Festival balap sapi ini dilakukan setiap tahun di bulan Agustus.
Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
Balinese
Mabalapan banteng muani puniki dumun kamargiang olih para tanine.
English
Several areas in Buleleng hold this festival, but the most famous is in Kaliasem, Lovina.
Indonesian
Bedanya, Sampi Gerumbungan menggunakan sepasang sapi jantan, sementara Makepung menggunakan sepasang kerbau jantan.
Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
Balinese
Liannyane, Sampi Gerumbungan nganggen banteng muani, nanging Makepung punika nganggen kebo muani.
English
Several areas in Buleleng hold this festival, but the most famous is in Kaliasem, Lovina.
Indonesian
Bedanya, Sampi Gerumbungan menggunakan sepasang sapi jantan, sementara Makepung menggunakan sepasang kerbau jantan.
Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
Balinese
Kene I Kambing muani ngraos teken kurenane. “Wih… Luh, Ida Sang Prabu maraga pawikan mirib sing uning katatwaning sastra.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Yen ane luh, mara ia menek bajang kaliwat sayang, yen adinne ane muani, enu ia cenik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Contone murid ane muani dadi mabok lantang, murid SMP apang dadi ngaba hp.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Niki wenten anak muani sane mawasta Calvin Prayogi, ring driki ngamaosang indik napi sane kabaos TOLERANSI.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Kapertama inggih punika kepercayaan nak Luh Bali sane berkasta ten disarankan olih keluarga ne maduwe hubungan asmara apebuin nganten sareng nak Muani sane kasta ne dibawah utawi nak sudra(biasa) sane ngaenan kasta nk Luh Niki turun utawi hilang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wanita Dalam Penjara Kepercayaan bali
Balinese
Nyen ngorahan anak luh tusing dadi nyemak gae anak muani?
English
-
Indonesian
-
Literature Emansipasi Wanita
Balinese
Niki wenten anak muani sane mawasta Calvin Prayogi, ring driki ngamaosang indik napi sane kabaos TOLERANSI.
English
Susila is good and noble behavior to foster harmonious and harmonious relationships among other living things created by God.
Indonesian
Di dalam kehidupan ini, kita pasti mengharapkan sebuah kedamaian dan kebahagiaan.
Intercultural tat twam asi