Subhadra Wiwaha

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:52, 29 July 2020 by Arya Lawa Manuaba (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsor}} {{Lontar |Name of Lontar=Subhadra Wiwaha |Identification=Kakawin |Photograph=Subhadra BASAbali wiki.jpg |Description text=Like other kakawins adapted from orig...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Subhadra BASAbali wiki.jpg
Title of Work
Subhadra Wiwaha
Type
⧼IdentificationMap-Kakawin⧽
Photo Reference
Location
Credit
Reference
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    Like other kakawins adapted from original Sanskrit texts, Subhadra Wiwaha is also an adaptation that has undergone many modifications of the original Mahabharata story written by Krishna Dvaipayana Vedavyasa.

    Arjuna meets Ulupuy (Ulupi or Udupi in the original literature) at the headwaters of the river Ganges. After a long talk, Arjuna married Ulupuy, the daughter of the Korava king (in the Mahabharata text, Ulupi was the daughter of the Naga king). Arjuna left Ulupuy and continued his journey. When he arrived at Swabhadra's bath, Arjuna was attacked by a crocodile. The crocodile was killed, then turned into an angel. At the request of the angel Arjuna also freed four other angels. The angel suggested that Arjuna go to the country of Mayura. Arjuna went to Mayura, and was received by the king Citradahana (Citravahana in Sanskrit texts). Arjuna was taken by the king's son-in-law, mated to Citragandha. Arjuna and Citragandha were blessed with a child named Wabhruwahana who would later inherit the kingdom of Mayura (Manipura according to the original text. Now the territory still exists in northeastern India).

    Arjuna continued his journey and arrived at the edge of the Saraswati river. The Yadu nobles were having a party. By Krishna, Samba was told to invite Arjuna. Arjuna attended a party with Krishna. Arjuna was interested in Subhadra's beauty. Krishna knew, then agreed if Arjuna loved and wanted to run Subhadra. Arjuna took off Subhadra. Balarama and the Yadu were angry, feeling insulted by Arjuna. Krishna made them aware. Eventually Arjuna succeeded in marrying Subhadra, then brought her to Indraprastha.

    In Balinese

    Masaih sakadi kakawin-kakawin lianan sane kaparik saking cakepan asli mabasa Sansekerta, Kakawin Subhadra Wiwaha taler wantah parikan sane akeh kamodifikasi saking caritannyane sane asli ring Mahabharata, karipta olih Ida Bhagawan Krishna Dwaipayana Wedawyasa.

    Arjuna kacundung sareng Ulupuy Ulupi utawi Udupi manut literatur aslinnyane ring hulun tukad suci Gangga. Sasampun ida makakalih saling mabebaosan, Arjuna ngambil Ulupuy, okan Raja Korawa dados rabi ring Mahabharata, Ulupi inggih punika okan raja wangsa naga . Arjuna matilar, ngalahin Ulupuy tur nglanturang pamargi. Daweg ida rauh ring pasiraman Swabhadra, Arjuna karejeg olih buaya. Buaya punika kapademang, laut dados dedari. Antuk pinunas dedari punika, Arjuna taler nyupat dedari lianan petang diri. Dedari punika ngandikain Arjuna mangda lunga ring panegara Mayura. Arjuna lantas lunga mrika lan kasanggra olih Sang Prabu Citradahana Citravahana manut teks Sanskerta asline . Arjuna kadadosang mantu olih sang prabu, kadadosang rabin okan ida Citragandha. Arjuna lan Citragandha maduwe oka mapesengan Wabhruwahana sane pacang ngwarisin Mayura Manipura manut teks Sanskerta, mangkin wewengkone kantun wenten ring India kaja kangin .

    Arjuna nglanturang pamargin ida nyantor rauh ring sisin tukad suci Saraswati. Irika para menak saking wangsa Yadu sedek mapesta. Olih Bhatara Kresna, Samba kandikain ngulemin Arjuna. Arjuna rauh ring acara punika sareng Bhatara Kresna. Arjuna seneng nyingakin kajegegan Dewi Subhadrane. Bhatara Kresna uning antuk punika, tur cumpu yening Arjuna tresna lan kahyun malaibang Dewi Subhadra. Baladewa miwah para watek ksatria Yadune brangti, rumasa kauluk-uluk olih Arjuna. Bhatara Kresna nabdabang. Pamuputne, Arjuna prasida ngambil Subhadra dados rabi, laut makta ida mawali ring Indraprastha.

    In Indonesian

    Seperti kakawin-kakawin lain yang diadaptasi dari teks asli berbahasa Sanskerta, Subhadra Wiwaha juga merupakan saduran yang mengalami banyak modifikasi dari kisah asli Mahabharata yang ditulis oleh Krishna Dvaipayana Vedavyasa.

    Arjuna bertemu Ulupuy (Ulupi atau Udupi dalam literatur asli) di hulu sungai Gangga. Setelah lewat pembicaraan panjang, Arjuna memperisteri Ulupuy putri raja Korawa (dalam teks Mahabharata, Ulupi adalah putri dari bangsa naga). Arjuna meninggalkan Ulupuy dan meneruskan perjalanan. Sewaktu tiba di permandian Swabhadra, Arjuna diserang oleh seekor buaya. Buaya itu dibunuh, lalu berubah menjadi bidadari. Atas permintaan bidadari itu Arjuna juga membebaskan empat bidadari lainnya. Sang bidadari menyarankan agar Arjuna pergi ke negara Mayura. Arjuna pun pergi ke Mayura, dan diterima oleh raja Citradahana (Citravahana dalam teks Sanskerta). Arjuna diambil menantu oleh raja itu, dikawinkan dengan Citragandha. Arjuna dan Citragandha dikaruniai anak bernama Wabhruwahana yang kelak akan mewarisi kerajaan Mayura (Manipura menurut teks asli. Kini wilayahnya masih ada di India bagian timur laut).

    Arjuna melanjutkan perjalanan dan tiba di tepi sungai Saraswati. Para bangsawan Yadu sedang mengadakan pesta. Oleh Kresna, Samba disuruh mengundang Arjuna. Arjuna menghadiri pesta bersama Kresna. Arjuna tertarik kecantikan Subhadra. Kresna mengetahui, lalu menyetujui bila Arjuna cinta dan mau melarikan Subhadra. Arjuna membawa lari Subhadra. Baladewa dan para Yadu marah, merasa dihina oleh Arjuna. Kresna menyadarkan mereka. Akhirnya Arjuna berhasil memperisteri Subhadra, lalu memboyongnya ke Indraprastha.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno


    In English

    One girl, sitting there forlornly on the floor with her hair unbound,

    swooning, was pitiful in her dejection, Writing of her desire on a lovely sumanasa flower, turning her longing to letters, As she whispered to her serving girl, telling of the pain of her love-sickness, Heart-brokenly giving voice to her sorrow in a charming lament.[28]

    Other women, hearts filled with love, were talking quietly, in sweet discussion. Such easy prey for the God of Love were they, that their hearts were the target of passionate desires. Her feelings of love leaving her weak, one girl went to lie down with a kakawin scribbled on a pudak. As she read her poem aloud by the light of the moon, she was so painfully

    affected that in trying to keep secret her longing, she fainted away.[translated by Creese, 2001]

    In Balinese

    In Indonesian

    Index