Mirib

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:54, 27 September 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mirib/
Root
mirib
Other forms of "mirib"
Definitions
  • resemble: be like, agree with, almost the same, similar (v.) (Andap) en
  • apparently, perhaps, as it were, maybe (adv.) (Andap) en
  • barangkali; mungkin; kira-kira (Andap) id
Translation in English
perhaps; maybe; thereabout
Translation in Indonesian
barangkali; mungkin; kira-kira
Synonyms
  • Minab (h)
  • Menawi (h)
  • Miriban (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    mirib; miriban; meh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    menawi; menawita; minab
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Semengan mara neked di kantor Putu Suryani suba jagjagina teken timpalne Gung Trijana . Prerain Gung Trine kucel ulesne ragane sedek maan pikobet. Putu Suryani narka unduk gegaen ane mirib sanget kayunina. Di kantor jani sedeng ada pemeriksaan unduk anggaran uli pusat. Dadine lemah peteng pegawene di anggaran megae apang dokumen ane periksane tusing ada tanda kutip, keto bossne ngorahin.
    English
    In the morning, when she arrived at the office, Putu Suryani was greeted by her friend Gung Trijana. Gung Trijana's face looked washed out ... it was as if he were confronting a problem. Putu Suryani assumed it was a work problem that was troubling him. At that time in the office there was a budget audit from head office. And the staff in the budget section were working day and night so that the documents to be audited didn't get too many queries, according to the boss.
    Indonesian
    Pagi, setibanya di kantor, Putu Suryani disongsong oleh temannya Gung Trijana. Wajah Gung Trijana terlihat kuyu, sepertinya dia sedang menghadapi masalah. Putu Suryani menduga masalah pekerjaan yang membebani pikirannya. Di kantor sekarang sedang ada pemeriksaan anggaran dari kantor pusat. Jadinya, para karyawan di pos anggaran bekerja siang malam supaya dokumen yang diperiksa nanti tidak ada tanda kutip, begitu kata bosnya…
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Yan sing ulian Corona, mirib suba dija maungkulan maburuh.
    English
    If it weren't for Corona, maybe somewhere we would go looking for work.
    Indonesian
    Jika bukan karena Corona, mungkin entah dimana kami merantau mecari pekerjaan.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

    Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

    “Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Bisa ada cicing mai dibi petengne ya mirib ngamah bene onyangan!” Paling jani I Angsa ngalih amah sawireh suba telah bene ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Belog, apa daar cai ento mirib jaen pesan?”

    Masaut I Belog, “Taluh kakul ane duduk icang di pundukane.” Buin lantas mamunyi Pan Sari, “Yen keto tegarang balin bedik, kal cicipin!” Masaut I Belog, “Beh, Bapa tusing ja bisa naar taluh kakul cara naar jaja begina magoreng.”

    Sawireh bas mamelas Pan sari nagih ngidih, baanga teken I Belog nyicipin jaja beginane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Mirib, sabilang Men Jirna ngae catu nasi, dugdugan tanahe ngancan negehang.
    English
    -
    Indonesian
    Rupanya, setiap Men Jirna membuat catu nasi, saat itu pula onggokan tanah membesar.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Pemerintah sepatutne ngelarang carik-carik punika kaisinin antuk bangunan-bangunan, mirib tiang nyingakin carik-carik ring bali ngansan medikang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
    Balinese
    Katulak wong sudra, boya raden mantri. “Mirib suba nungkalik gumine, biasane teruna bocok nyaratang anak jegeg lan sugih apang nyidang anggona kurenan.
    English
    -
    Indonesian
    Tumben ada pemuda sudra dengan tampang buruk rupa menolak hadiah perempuan canti.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Mirib tusing kakeneh baana tiang lakar matakon nganti kemu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Yen kene mirib enyak asane cara ane ngisi gumine?
    English
    If it's like this, it's the same with world leaders huh?
    Indonesian
    Kalau seperti ini, sama halnya dengan para pemimpin dunia ya?
    VisualArt Dalem Dadi Raja
    Balinese
    Apake mirib ane lakar ada di aep?
    English
    What is there in front of you?
    Indonesian
    Kira-kira apa yang ada di depan sana?
    Childrens Book Di Teben Embahan Tukade
    Balinese
    Mirib ulian bes mekelo, ane jani med rasayang tiang ulian sabilang wai ngoyong jumah.
    English
    -
    Indonesian
    Mungkin terlalu lama, kini saya merasakan bosan karna setiap hari diam di rumah.
    Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
    Balinese
    “Ih beli Angsang, tinggalin ja baduur ada empas kakeberang baan angsa, kija mirib lakar abana?” I Angsang nyautin “Ah, ngipi nyai luh.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Keno munyin I empas. “Aduh, mirib lega pesan keneh beline luas, ngalahin tiang dini padaduanan.
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Mirib sajaba parindikan sané kaon, nénten malih sané wénten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Ada manusa solahné mirib beburon, ada beburon solahné mirib manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Nanging liu kramane ngae wangun nasi wong-wongan soleh, mirib mamarna mabanyolan laut kaedengang di medsos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Mirib yen urati nylehin, rugrugan pamucuke ane ngewarang pasobiah apang ngwatesin pesu uli paumahan tusing sida ngemaang patulad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Paling malu nunas pangaksama wireh kahanan bantuane tuah amatra, mirib tusing sida matuhin pamupu gaen krama-kramane satonden panglahlah Korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Mirib ene pajalan karman tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Yen sing ke ada Virus Corona buka jani, mirib sebeng tiange nu tegeh negehin Gunung Agunge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Garuda Suwarnakarya marupa kedis Garuda mawarna emas, maraga manusa ane mirib ajak Dasar Negara iragane.
    English
    -
    Indonesian
    Garuda Suwarnakaya merupakan burung Garuda berwarna emas, berbadan manusia yang mirip seperti lambang dasar negara kita.
    VisualArt Garuda Suwarnakarya
    Balinese
    Ento mirib ane makada Dewa Indra duka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Mirib Dewa Indra duka ring parisolah manusa ane ngancan sumbung tur momo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Tutur luntur ané tusing lakar gugu, kéto mirib keneh anak luh cara janiné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
    Balinese
    I Belog lantas makeneh-keneh, “Mih, kimud mirib ia tongosin medaar, melahne kalahin malu pesu.” I Belog lantas pesu tur jelanane ubetanga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Ada suba mirib atenga ane bakat gelekanga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    I Getap prajani ngengap kipekane mirib akeh ada bangke jelema ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Mirib elung batisne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Buine liu wayah-wayah, mirib jani suba pada nasak".
    English
    -
    Indonesian
    Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.
    English
    -
    Indonesian
    Ia hanya mendapat kulit pisang.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Kal barak?” patakon I Kedis Perit.

    “Cotot jep matan icange Prit, mirib sepenan matan icange!”

    “Tauk eh, icang sing bani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
    Balinese
    Mirib anake makonyangan nawang yen idup pasti lakar mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala Sri Pati
    Balinese
    Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
    Balinese
    Iba mirib tusing nawang, uli awak kaine bisa pesu api.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian ia berlari tunggang langgang.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Yening tlektek tlektekang , nyak mirib cara ane maan tegakan melah, ane dadi punggawa gumine .
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kanda Pat Butha
    Balinese
    Mirib bojoge ento tangkejut baongne kapit Yuyu lantas ulung mageblug ka telabahe.
    English
    -
    Indonesian
    Namun sial.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Yen pikir-pikir mirib suba ada atiban corona ne, ulian I corona makejang keweh alih-alihane, ane paling utama keweh ngalih kecer.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Minyak Kutus Kutus
    Balinese
    Yen solohang titiang newek minehang mirib ja tusing lakar kalanturang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Awakne ane berag ngancan meragang. “Mirib galahe mati jani,” kenehne. “Nanging icang tusing dadi nyerah.
    English
    -
    Indonesian
    Badannya yang kurus bertambah kurus saja. “Ajalku sudah dekat,” pikirnya. “Tetapi aku tidak boleh menyerah.
    Folktale Lelipi Ngandong Godogan
    Balinese
    Ento mirib krana tusing bisa ngaryanin utawi males ngaryanin?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apang Samian Bisa
    Balinese
    Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.
    English
    -
    Indonesian
    Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .
    Literature Bali Bebas Sampah
    Balinese
    Yen uli pidan aluh-aluh care kéné dadi mabanjar dinas, mirib jani sube telah sajan tanah gumi Bali ne sing masisa kagelahang anak lén, care anak Betawi di Jakarta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Mirib jani suba liu ada tari sakadi modern dance, ane nganggo musik modern, ane demenina teken cerik-cerike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar menari
    Balinese
    Mirib gentuhe ane ngabe mis mai kadi care segare sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi asri bukan lautan sampah
    Balinese
    Mirib sajaba parindikan sané kaon, nénten malih sané wénten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Ada manusa solahné mirib beburon, ada beburon solahné mirib manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
    Balinese
    Apa mirib jelé melah ané kabuat tekén pinyakit I Covid-19 ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
    Balinese
    Maksudnyane mirib luung mangda ngelestariang budaya Bali (baju adat), nanging yening bes pepes nenten masi becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Terlalu Sering
    Balinese
    Mirib saje sing aluh, kule imbasne kan sekadi perenungan idup, I rage latih e orine bersyukur lan idup sederhana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
    Balinese
    Jeg mekejang boye mekejang tidong, ne pelih to pelih asane, men kujang men gumi sube wayah, mirib ane ene adanina jaman kali kading tetua pidan, jaman now ne mirib jaman kali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
    Balinese
    Mirib ne ngenah cenik lamun berdampak sajan teken anak liu disisi, sing rungu nyak ngugu ape sing nanging sing ade pelihne rage nambakin katimbang ngubadin.
    English
    -
    Indonesian
    Mungkin ini terlihat sepele namun hal ini sangat berdampak bagi orang-orang diluar sana, tidak peduli mau percaya ataupun tidak tapi tidak ada salahnya kita mencegahnya daripada mengobati.
    Literature Kesadaran diri
    Balinese
    Panglimbak guminè jani

    Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

    Krikil lalab bisa dadi nasi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Krikil Malablab
    Balinese
    Panglimbak guminè jani

    Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

    Krikil lalab bisa dadi nasi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Krikil Malablab
    Balinese
    Di denpasar tongos Tyang ngoyong inget tyang ngajak proyek jalan gatsu ane mekelo sajan pragat mirib ulian permainan mandore ane tusing nyidaang nepukin pipis liu jeg pragat jemake dogen kengkenang mejalan tur suud yening care kene ane mimpin proyekne Ngiring masyarakat bali stop korupsi nike wantah perbuatan ane ngerugiang masyarakat lan gumi baline
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masalah proyek gatsu
    Balinese
    Mirib luuné ento teka uli krama padésan utawi pangirim uli panegara tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Pantai Pulau Bali dari Adanya Sampah
    Balinese
    Mirib makejang sisyane yen ada tugas Basa Bali pasti mukak BASAbali Wiki.
    English
    There, the public can complain to the Public Works Department and complete it with photos of the damaged roads.
    Indonesian
    Mungkin semua siswa bila ada tugas Bahasa Bali, pasti membuka BASAbali Wiki.
    Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
    Balinese
    Mirib bali sampun madue film animasi sekadi punika, nanging sesampune usan tityang mebalih videone nika tityang merasa jenuh mawinan cerita cerita sane keangkat tuah cerita kuno sekadi pan balang tamak, siap selem, tur sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Merperkenalkan Adat Budaya Bali Melalui Film Animasi
    Balinese
    Mirib makejang manusanè urip di guminè nawang Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
    Balinese
    Mirib ulian ia suba wadih nepukin gatra soleh-soleh indik COVID.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
    Balinese
    Mirib suba duang tiban jagaté osah paling, nandang lara ulian gering agung Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
    Balinese
    Nanging liu kramane ngae wangun nasi wong-wongan soleh, mirib mamarna mabanyolan laut kaedengang di medsos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Mirib yen urati nylehin, rugrugan pamucuke ane ngewarang pasobiah apang ngwatesin pesu uli paumahan tusing sida ngemaang patulad.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak para pekerja pemerintahan yang tidak ikhlas ketika ada wacana bahwa gaji para pekerja akan dipotong sebagian untuk mengatasi wabah.
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Mirib gentuh ujane tunyan ngabe mis Mai Kadi care kene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
    Balinese
    Liu masih nyame baline gelem utawi kebus dingin ulian keadaan cuaca tusing karuan saget kebus sajan buin ajebosne bise ujan bales mirib ento ne mekade nyame baline pepesan gelem tur sink enak badan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Ape mirib ulian gumi care jani sube masuk gumi ane modern irage sube ngdyang ngae endang yening ade acara gede utawi pameran ditu pasti ade adane laser ane ngdyang ngae gumine endang pang mekeloan sing ujan , mirib ento masih ane mekade gumine usak .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Mirib jadmane jani bes lebihan percaya tekening wangsit ane konden karuan sujati.
    English
    Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
    Indonesian
    Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
    Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
    Balinese
    Apa buin dugase tiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Ulian tiang tusing ningeh, tiang mirib merluang alat utawi stiker khusus di montor tiange apang tawanga teken anake tiang tusing ningeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tiang masih Ngelah Hak Mamontoran
    Balinese
    Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Truna Truni Bali
    Balinese
    Seandaine uli mare awal Corona mecelep ke Indonesia iraga suba nerapang lockdown care negara lianan, mirib jani tusing iraga nu ngangge masker.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Vaksinasi dan Teknologi
    Balinese
    Anake ane idup di desa mirib tusing percaya, yening perang kone madasar baan merebutin yeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Iraga gen griging ngajeng be celeng, Ida Bhatara mirib patuh sing bani ngiyunin be celeng.
    English
    -
    Indonesian
    Gurun Iluh kemudian memasukkan penyu ke jeruji besi.
    Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
    Balinese
    Yeh tukade enu ening, mirib nawang gegunan yeh sangkalanga bersih yehne.

    “Melah-melah majalan Tu,”

    Neked di carike, Putu Susila suba sayaga teken koplok-koplokanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masepakbola
    Balinese
    Mirib ke ento kamben pelung raksasa makebat di langite ane ngaenang pelung, wiadin tuara buka keto?
    English
    Could it be a giant blue sari spread out to dry in the sky that makes it blue, or is it something else altogether?
    Indonesian
    Mungkinkah itu kain sari biru raksasa terbentang di langit yang membuatnya biru, atau itu sesuatu yang lain sama sekali?
    Childrens Book Mbok, Ngudiang Langite Mawarna Pelung?
    Balinese
    Matan jarane misi nganggo kaca. “Mirib sero matan jarane sangkan kacaina, Mbok?” “Tusing sero.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Menek Dokar
    Balinese
    Mirib ento ngranayang sangkan Putu Lestari mara ajakina mlalali ka museum buka sayutin kenehne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Mlajah di Museum
    Balinese
    Mirib mekelo tiang bengong, sawireh mekeber keneh tiange ulian korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
    Balinese
    Dimulihe, tamiune tepukina teken Nang Bangsing, lantas ia matakon, “Ih bapa, beli, mbok, lan luh-luh ajak makejang teka uli dija ne, mirib teka uli kundangan aa?” “Aa, bapa uli kundangan sig umahne I Belog.” Keto abetne makejang masaut buka briukan panggule, patuh pasautné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Mirib baan kendelne lakar maan pipis anggona prabia masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nasi Jinggo
    Balinese
    Tusing ada puekne mirib baan sabilang awuku subake inget mersihin utawi munduhang sakancan ane ngempetin. “Ditu di Subak ba daja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Padi Mabulu
    Balinese
    Nyak mirib buka tain cicing semun jajane kena yeh.
    English
    -
    Indonesian
    Jajan itu kemudian diletakkan di tiang bangunan lalu disiram air.
    Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
    Balinese
    Mirib karesep apa ane dadi isin baose ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pangangon Sampi
    Balinese
    Saget ada anak makita matakon kengken unduke dadi Pan Mangut bisa ngelah bayu gede amonto, apake mirib ada rahasiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pangangon Sampi
    Balinese
    Unduk-unduk ané cenik ené mirib dadi pajalan cenik, titik-titik di garis galah kauripan — kéwala ia ada dini.
    English
    These adventures are so personal to us, but this island teaches us to remember that we share the same sky, the same sun, the same ocean.
    Indonesian
    Hal-hal kecil ini mungkin merupakan momen kecil, titik-titik dalam garis waktu yang kaya dengan kehidupan––tetapi mereka ada di sini.
    Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Lianan tekén pulo ané melah, Bali ngemaang tiang liu paplajahan, mirib ané paling sesai tuah kautaman ngajiang muah ngrayaang makudang-kudang pabinayan.
    English
    Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.
    Indonesian
    Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.
    Childrens Book Paplajahan ané Kaajahin baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    I Yuyu ngancan cenidra kerana jani I Kedis Cangak ane tua, uling semune masem cara buin egar binar sasukat ngeberang ebene ngalih tongos telaga ane lenan. “Beh, mirib I kedis cangak nyalanang daya corah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    Niki tur abedik kalangan duranegara mirib dogén alah nusa ajak sakéwala saking samping to.
    English
    Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.
    Indonesian
    Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.
    Government Pesona Budaya Bali
    Balinese
    Aluh nanging sing elah

    nglawan ane tusing ngenah

    mirib tekane kaampehang angin?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
    Balinese
    Puisi 2

    Grubug makejang anaké ngeluh indik kawéntenan jagaté sekadi mangkin suung sipeng sepi mangmung kenehé kadirasa ndrawang ndruwung pules kadirasa tusing luung bingung ngenehang pakibeh gumune cara jani kadirasa uyak gering agung grubug dini ditu jadmané paglebug Corona virus luihan tekén cetik mirib ia tusing dadi suntik ngaé anaké buka kacekik sesek seke besik paglintik

    nah ané jani.....
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
    Balinese
    Apa mirib Hyang Sora lakar mapaica ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Apa mirib kutane enu pantes sumbungang ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Apa mirib manusane suba kaliwat drowaka ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Tiang uli Bali matakon apa mirib warase suba wadih ngraja ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Apa mirib enu ada ane satia sedana ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Apa mirib kutane enu pangus angobang ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta