Makelo

From BASAbaliWiki
m k) eLÿ
Root
-
Definitions
  • last a long time, remain as is for a long time without changing, spoiling, etc. (Alus madya) en
  • lama (Alus madya) id
Translation in English
last; time
Translation in Indonesian
lama; waktu
Synonyms
  • sue (h)
  • lelo (l)
  • lami (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    makelo
    Alus sor
    -
    Alus madya
    sue
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    lami
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    malelo (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Ampun sue nyemak e.. gae mamula padi, Pak? Ketut: Tiang (su)ba makelo. Terus tiang magae mula padi.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Sudah lama mengambil e..pekerjaan menanam padi, Pak? Ketut: Saya sudah lama. Terus-terusan saya bekerja menanam padi.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Makelo suba tusing ketemu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.
    English
    It's different now, everything is online.
    Indonesian
    Kalau sekarang berbeda, semua serba online.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Makelo Ida ditu, kabatek baan angob Idane mirengang suaran I Marakarmane, buin angob nyingakin rupan anake alit jegeg bagus.
    English
    -
    Indonesian
    Sang Raja juga datang ke sana.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    O, kranan kai nakonang belin kaine, dening ia tunden kai ngalih kedis nuri, makelo tusing teka.” “O, belin ibane I Marakarma?
    English
    -
    Indonesian
    Akan aku tunjukkan tempat kakakmu mati,” begitu ucap Si Burung Nuri, kemudian diikutilah Si Burung Nuri oleh Siti Patimah.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Sayan makelo sayan liu anaké pada kema tur pada ngenehang, anaké ané ngaé séméré kaurugan baan tanah ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Makelo ia bengong, mangenang kalacuran déwékné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Sakewala tusing makelo Angsa Tua ajak I Celepuk maan nutur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Makelo ia ngalih-ngalihin umah timpalne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Yen ada ruko kosong, tusing makelo pasti lakar dadi gerai Mixue.
    English
    If there is an empty shop, it won't be long before it becomes a Mixue outlet.
    Indonesian
    Apabila ada ruko kosong, maka tidak lama akan menjadi gerai Mixue.
    VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
    Balinese
    Makudang-kudang artikel lan media sosial sai ngabarin kemacetan, kecelakaan, lan pengiriman barang sané makelo pisan, nanging kidik sane uning faktorné inggih punika kerusakan jalan.
    English
    -
    Indonesian
    Beberapa artikel dan media sosial sering mengabarkan kemacetan, kecelakaan, pengiriman barang yang terhambat, namun jarang diketahui salah faktor utama penyebabnya adalah kerusakan jalan.
    Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
    Balinese
    In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
    English
    He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
    Indonesian
    Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Mapan bas kaliwat makelo sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga di awakne I Tantra, tur mantraina.
    English
    After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it.
    Indonesian
    Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Suba makelo ia gelem, lantas mara gigisan, lawan-lawanina ia majalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Suba makelo ia matapa, pantesne pangaptine suba kaisinin olih Embang.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lama dia menjalankan tapa semadhi semestinya sudah mendapatkan apa yang diinginkannya.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Makelo tusing ngamah, Ni Murdani ngancan meragang.
    English
    -
    Indonesian
    Ia menahan haus dan lapar.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Ngancan makelo, dugdugan tanahe ento dadi bukit.
    English
    -
    Indonesian
    Lama-kelamaan, onggokan tanah itu berubah menjadi sebuah bukit.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Ento krana mahasiswa makelo ngantosang lan ngurus berkas administrasi, dadine makelo masih lulus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.
    English
    -
    Indonesian
    Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Yening tusing keto, Indonesia lakar dadi negara ane paling makelo ngisi status pandemi di gumine.
    English
    The first policy that I think is beneficial to implement is the Vaccination Program which accelerates vaccinations in each region.
    Indonesian
    Tenaga kesehatan tentu kunci utama dalam tahap ini.
    Literature Program Penanganan Covid-19
    Balinese
    Bes makelo Adi ngalih yeh kanti takilane bakat kalain pules.
    English
    -
    Indonesian
    ini aku datang membawa makanan...
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Buinne suba uling makelo ngenah utsaha emansipasi wanita, saling menguatkan sesama perempuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Tusing makelo ia masusupan tepukina I Jaran. “Ih Jaran kema alih I Macan ajak tangkil ring dane Jero Dukuh!” I Jaran ngencolang ngalih I Macan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    I empas lan I angsa suba paturu makelo nengil di telagane.
    English
    -
    Indonesian
    Meski berat, sepasang angsa kemudian menyampaikan keinginan mereka pindah tempat kepada sepasang kura-kura.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ngwalek timpalne ajak tatelu kerana Wayan Sereg makelo teka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Ngwalek timpalne ajak tatelu kerana Wayan Sereg makelo teka.
    English
    -
    Indonesian
    Empat sekawan ini kemudian mencari tempat duduk yang paling nyaman.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Nyoman Anom suba makelo nelebin ngigel.
    English
    Nyoman Anom has been practicing Balinese dances for a long time.
    Indonesian
    Nyoman Anom sudah lama menekuni tari-tarian Bali.
    Podcast Episode 15 - Ngigel Online
    Balinese
    Pak Gede Ngurah Surya Hadinata suba makelo pesan demen ajak prangko.
    English
    Pak Gede Ngurah Surya Hadinata has been in the world of postage stamps for a long time.
    Indonesian
    Pak Gede Ngurah Surya Hadinata sudah lama sekali menekuni dunia perangko.
    Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    Para pedagang, buruh dan orang0orang yang bekerja di perkantoran pun terkena imbasnya serta pelajar sekolah pun harus belajar di rumahnya saja.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Yén suba makelo ngoyong di jumah, sing nawang apa buin gaé ané bisa kagaénin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Satondenne, Bali onden kena pandemi Corona, nanging sayan makelo, suba ada kasus Corona di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
    Balinese
    Bes makelo gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
    Balinese
    Yen kenehang buin, kahanan gumine di Jakarta lakar makelo mawali buka pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Beh ...bisa kanti makelo macet ekonomine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
    Balinese
    Kene Tut, Meme sube makelo ngoyong jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Suba uli makelo fenomena ene ada, tapi kanti jani tusing ada solusi.
    English
    Fighting for passengers between online motorcycle taxis and conventional motorcycle taxis.
    Indonesian
    Sudah dari lama fenomena ini ada, tetapi sampai dengan saat ini tidak ada solusi.
    VisualArt Gadang Padang Galang
    Balinese
    Suba uling makelo gumine tuh gaing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Suba gantine jani uyut, ngempengang kuping anak rame baan pamineh-pamineh ane beneh ane suba makelo matanem tur matangkeb.
    English
    It's time to understand that our right to speak and express opinions is unquestionable.
    Indonesian
    Dalam dinamika sosial politik yang semakin kompleks, kita dituntut untuk tidak hanya menjadi penonton yang pasif, melainkan pelaku yang aktif.
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    Suba makelo rasane tusing sida ngomong, marasa kategul baan tali-tali pangiket ane soleh tur karasa lempas teken keneh iraga.
    English
    Be pioneers of change, Generation Z.
    Indonesian
    Bangkit dari Balada Keterdiaman
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    Mabuat dina sane makelo lakar ngenehin kabijakan sane pesu uli ucapan penggede, sane benmaninyane lakar kacabut.
    English
    It took a long time to think about the policies that came out of the words of the ruler which would be revoked the next day.
    Indonesian
    Butuh waktu lama memikirkan kebijakan yang keluar dari ucapan sang penguasa yang besoknya akan dicabut.
    Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
    Balinese
    Sampun makelo ngoyong jumah sawetara telung(3) bulan, titiang sampun med gati ngoyong jumah, titiang tusing man matemu sareng timpal-timpale ring Kampus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
    Balinese
    Dampak sane becik utawi positif saking konflik inggih punika:

    • Wenten sane nyelasang indik aspek-aspek sane durung jelas utawi tatas lan sane durung kapragatang. • Wenten sane nganutang malih indik awig-awig utawi norma tur nilai utawi tatuek sane wenten ubungan sosialne sareng jana, krama lan kelompok sane lianan.

    • Ngwantu ngidupang malih awig-awig utawi norma sane sampun makelo utawi dumunan ngantos awig-awig utawi norma sane anyar anut ring kesepakatan ring krama utawi kelompok masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
    Balinese
    Ne icang ngaba nasi, ngajeng malu!” Makelo I Belog ngantosang ditu, nanging anake ento tusing nyak bangun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Ngancan makelo ngancan ngendukang. * Kaketus saking Kisah-kisah Tantri Made Taro
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Suba makelo makurenan, I Celempung tekening Ni Gadung tusing ngelah pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Ngancan makelo, I Gajah sing madaya, pules dogen gaene naanang sakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Makelo tusing ada anak nyautin munyine, Dadong Raksasa lantas negak duwur plangkane sambilang mangantosang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Suba makelo ngalih kutu, saget ada kutune leketik tur macelep ka beten palunganne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Batis icange ane kenawan suba uling makelo kena sungga tuara sida keles.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Ngancan makelo ngancan nebelang saljune nempel di awakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    Suba makelo burone sangkep, nanging tusing nyidang pragat sawireh tusing ada bani bakal ngematiang I Blanguyang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Klesih
    Balinese
    Uli makelo cening suba marasa sedih, sawireh tuara sida numbuhang pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Saja pesan buka munyin jerone, buka ngambul keneh tiange, wireh suba makelo tiang makurenan kayang jani tuara numbuhang pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Sing karasa suba makelo ia di tengah alase.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Makelo suba ia numbeg, tusing masi ada bakatanga tetamian ane satuanga teken I Kaki Dukuh di pangipian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Icang suba uling makelo tusing ngamah, ane jani cai lakar amah kai, ha…..
    English
    -
    Indonesian
    Siapa yang mau mengantarmu pulang?
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    I Lutung sedek masayuban di beten kayune, saget dingeha I Kekua nyesel iba, kene munyine, " Beh, kene lacure, masan ujan-ujan keweh pesan ngalih amah, yen makelo kene, sing buungan deweke lakar mati".
    English
    -
    Indonesian
    I Kakua diberikan hanya kulitnya.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Sekancan entik-entikane pada layu kerana makelo endang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Karana burone suba pada tangar, dadi makelo ia masusupan, masih tusing maan apa-apa. “Jani melahan I Meng dogen amah, karana i dewek suba dueg, tusing ada buin ane patut palajahin teken ia”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    Ngancan makelo geluranne ngancan ngnampekin pasraman.
    English
    -
    Indonesian
    Gajah itu berteriak terus.
    Folktale I Poleng Nunas Urip
    Balinese
    Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lama ia mengumpulkan madu, meminta ijin pada bunga-bunga satu persatu, namun ketika sudah terkumpul, tiba-tiba hilang tak tersisa apapun.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Teked jumahne lantas ia gelem makelo.
    English
    Many people didn't like I Sugih.
    Indonesian
    Banyak orang tidak menyukainya.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Ngancan makelo, ngancan resep ia masastra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Sawireh Cening mula madasar jemet, tresna tur bakti, sinah sing ja bakal makelo Cening mondong sengsara sawireh bapa ngelah pusaka sakti ane bakal serahang teken dewek Ceninge.” Buka katibenin bulan marasa masriak galang kenehne I Sigara ningeh baos buka keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Ngancan makelo kedise ento ngancan eboh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
    Balinese
    Makelo kaantiang, sanjane I Dadong mulih ka pondok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
    Balinese
    Ento mawinan jani, lan ajak makejang nglekas dadi Men Seken, apang makejang nawang ane seken, apang ketipat, nasi, lan ketipat nasine sing enggalan pasil ulian bes makelo saling atatin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Kondén buin yén ada anak ané magaé joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Prajani marasa lalah nanging rasane tusing makelo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Suba uling makelo ia kelangan galah nyaplok tetadan.
    English
    -
    Indonesian
    Sejak beberapa hari ia kehilangan kesempatan menangkap mangsa.
    Folktale Lelipi Ngandong Godogan
    Balinese
    Makelo suba ia nanggehang basang layah.
    English
    -
    Indonesian
    Berhari-hari ia menahan lapar.
    Folktale Lelipi Ngandong Godogan
    Balinese
    Yen kene terus-terusan sing kanti makelo telah tanah di Bali kal telah gelahang anak len.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Satondenne, Bali onden kena pandemi Corona, nanging sayan makelo, suba ada kasus Corona di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
    Balinese
    Tusing makelo ngantosang, saget mranane ento suba nglimbak ka Italia, Amerika, Korea Selatan, tur nagara-nagara gede ring gumine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Ring margi tiang sampun keni macet, makelo tiang ngoyong ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
    Balinese
    Yén suba makelo ngoyong di jumah, sing nawang apa buin gaé ané bisa kagaénin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Sing je kanti makelo gati ngantiang anak labuh memontoran krana jalan usak mare benahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hancur Lebur
    Balinese
    Conto nyatane di Jalan Nangka Permai, Denpasar Utara, jalanne suba makelo gati usak sakewala depinine sing benahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hancur Lebur
    Balinese
    Yan di matimpal mulané ngewai mapuikan ulian ada dogén gerengana, jeg nadak sara saling takonin, saling kangenin, ulian makelo tusing maan mirib matemu, maimbuh misi morahang di chaté apang satata seger rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
    Balinese
    Sadurungnyane wantah wenten batu asiki, sakewanten sayan makelo batu punika sayan ageng tur makeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
    Balinese
    Makelo sajan mapineh-pineh, adi nak bali terus kalah jak anak luar bali?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kita Pasti Bisa
    Balinese
    tiang akhirne bo sadar, adi onyang masyarakan abai jak masalah kene, makelo makelo tambah usak ekosistem di gumine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kondisi Bumi
    Balinese
    Konden buin yen ada anak ane magae joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargane.
    English
    -
    Indonesian
    Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Wantuane dadimarupa sembako, pipis, utawi apa ja ane dadi daar makelo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
    Balinese
    Makelo sajan titiyang ngantre pang ked dipedharman tiyange, suud ento tiyang lan keluarga biin ngantre ka pura penataran agung apang maan mabakti ditu.sampe asane 2 jam tiyang ade di pura Besakih ulian macet lan ngantre.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Macet dimana-mana
    Balinese
    Covid-19 ring pulo Bali suba makelo pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
    Balinese
    Ulian ento, makelo pesan ngantiang giliran tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
    Balinese
    Saking makelo virus coronane, adaanga jani ane madan PPKM Darurat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
    Balinese
    Nanging ngancan makelo jek semakin menyi pasih jani.
    English
    I believe all of you know about beaches that are used as vacation spots, watching sunsets and taking pictures.
    Indonesian
    Namun, semakin lama semakin kotor pantai ini.
    Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
    Balinese
    Nanging ngancan makelo jek semakin menyi pasih jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah plastik seperti pasir
    Balinese
    Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Kewala, eda nyen mara tiang demen, corona makelo ngoyong dini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Suba makelo gumine grubug ulian COVID-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19