Tengah
From BASAbaliWiki
t)\;
Root
-
Definitions
- handicap en
- where a health or enforced condition restricts movement, senses, and/or activities en
- halfway en
- in the middle en
- noon en
- tengah, (di) dalam; tempat (arah, titik) di antara dua tepi (batas) id
Translation in English
handicapped; halfway; noon; inside
Translation in Indonesian
tengah; (di) dalam
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tengah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Durusang ngranjing. Beli Putra jagi malinggih ring tengah napi ring sisi?
English
Please come in. Would you prefer to have your lunch inside or outside?
Indonesian
Silakan masuk. Kak Putra mau duduk di dalam atau di luar?
Balinese
Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh. Menek bareng ajak sopir turpenumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
English
Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
Indonesian
Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib. Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
di tengah kuangne pamahaman, lan hukum teken laksana ane sing patut teken beburon.
English
In the midst of a lack of understanding, and laws regarding improper behavior towards animals.
Indonesian
Di tengah kurangnya pemahaman, dan hukum mengenai tindakan yang tidak benar kepada binatang.
Balinese
Indiké puniki nénten ja biasa, santukan ring Pulo Bali puniki becik pisan saking dura miwah tengah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring data sane kapolihang ring mediaindonesia.com Bali ngasilang kirang langkung 4000(petang tali), utawi 1,5 juta (siu tengah) juta ton luhu/mis nybran warsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
Indonesian
Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Balinese
Burone ento nyakit sukak ulian ngelekang luu plastik di tengah pasihe.
English
Luh Ayu Manik Mas comes to help, but struggles with the ethics of slaying a monster who himself is a victim of human pollution.
Indonesian
Luh Ayu Manik Mas datang untuk membantu, tetapi ia mesti berjuang dengan dilema membunuh monster yang sebenarnya adalah korban polusi manusia.
Balinese
Embas ring Jember, Jawa Tengah duk waesa 1962, Yayuk wantah silih tunggil korban bol Bali I tanggal 12 Oktober 2002 sané polih karahayuan tur sida ngamargiang kauripané rahina mangki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Adung sareng umat maagama inggih punika pinaka kadaan ring dije pemeluk-pemeluk agama sane mabina, idup sareng lan tentrem nenten nguangin gelah dasar soang-soang tengah nyalanang kawajiban agama soang-soang.
English
Inter-religious harmony is a condition in which adherents of different religions live together and peacefully without prejudice to each other's basic rights in carrying out their respective religious obligations.
Indonesian
Kerukunan antar umat beragama adalah suatu kondisi dimana pemeluk-pemeluk agama yang berbeda hidup bersama dan damai tanpa mengurangi hak dasar masing-masing dalam menjalankan kewajiban agama masing-masing.
Balinese
Agus Vrisaba inggih punika sastrawan sané embas ring Klaten, Jawa Tengah, 15 Méi 1941.
English
Agus Vrisaba is a writer born in Klaten, Central Java, May 15 1941.
Indonesian
Agus Vrisaba adalah sastrawan kelahiran Klaten, Jawa Tengah, 15 Mei 1941.
Balinese
Angenan inggih punika sentir sakadi lingga sane malakar antuk kau-kau, ring tengah kelapane punika madaging beras, kulit adeng ayam utawi bebek, minyak kelapa, benang bali/sumbu miwah jinah bolong.
English
Angenan is a lamp that resembles a phallus made from coconut shells, in the middle of the coconut there is rice, chicken or duck egg shells filled with coconut oil and a wick in the form of white thread and kepeng money.
Indonesian
Angenan adalah pelita yang menyerupai lingga yang terbuat dari tempurung kelapa, di tengah kelapa tersebut terdaoat beras, cangkang telur ayam atau bebek berisi minyak kelapa dan sumbu berupa benang putih dan uang kepeng.
Balinese
Bunga tunjung warna warni tumbuh di tengah telagane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamrentah ring Denbukit Tengah Tengah mawasta Kiyayi Pungakan Gendis, ring Denbukit Timur mawasta Kiyayi Alit Mandala.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Balinese
Tigang rahina suennya Ida Sang Hyang Widi Wasa makolem ring tengah alase ring pagunungan, tur okan danene punika sedekan seda, santukan dane nenten polih ajengan.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Rikala ipun nylempoh ring tengah alase, ipun ngeling masesambatan ring alase punika.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Balinese
Kacerita di sampune tengah wengi nedeng sepi, Ida Anak Agung Ngurah Rangsasa mamargi ka alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punapi kayun iragane yening sarahinane iraga patut urip ring tengah gunung leluu?
English
We encourage prospective Balinese leaders to work with various parties, including the private sector and environmental organizations, to create collaborative solutions to this waste problem.
Indonesian
Bagaimana perasaan kita jika setiap hari kita harus hidup di tengah-tengah tumpukan sampah, diikuti dengan polusi pembakarannya seperti ini?
Balinese
Imbanyane isu ekonomi, Indonesia kasengguh negara sane prasida idup ring tengah lemahnyane ekonomi global.
English
There are a lot of public issues I found.
Indonesian
Terdapat banyak isu publik saya temukan.
Balinese
Disubane atep I Tantra mapunggelan kuluk tur dadi babaung lantas malaib ka tengah alase, ditu Balian Sandi maseselan.
English
A piece of I Tantra's head that fell into the river, was eaten by a snakehead fish, only to be eaten by a piece of I Tantra's head, then stuck to the head of the snakehead fish and could not be removed.
Indonesian
Penggalan kepala I Tantra yang terjatuh ke sungai, dimakan oleh ikan gabus, baru dimakan penggalan kepala I Tantra, kemudian menempel di kepala ikan gabus dan tidak bisa dilepaskan.
Balinese
Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh.
English
Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
Indonesian
Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib.
Balinese
Iraga ngaptiang ring pemimpin bali sane jagi kapilih ring warsa 2024 mangda tegas ngrejek pelaku balap liar santukan sampun sayan ngagengang lan ngaenang pikobet, selain punika iraga taler nunas mangda polisi ngelaksanayang patroli utamanyane ring tengah wengi mangda nenten wenten kejadian sane pateh malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
makueh wenten genah sane kasub anggen genah matumbasan ring bali inggih punika toko krisna, erlangga, hawai bali, pasar seni sukawati, ubud, guwang, kuta lan pasar seni kumbasari, sane magenah ring tengah kota denpasar.
English
-
Indonesian
Membeli berbagai keperluan oleh-oleh untuk kenang-kenangan, baik untuk diri sendiri, kerabat ataupun keluarga.
Balinese
Pulau Bali inggih punika pulau sane ada di Indonesia.Pulau Bali kantun kaangken pinaka "Pulau Seni Budaya, Pulau Dewata, Pulau Kahyangan, Pulau Seribu Pura miwah Pulau Sorga utawi "The Last Paradise" Sajaba punika Bali kabaos pinaka daerah tatujon wisata Indonesia Bagian Tengah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali taler madué gending-gending sané dramatis, upacara adat sané mabinayan, miwah seni lan kerajinan tengah sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Target : Muslim Lokal & Timur Tengah
English
We provide alternative solutions, namely virtual tours and ngonthel halal and are presented in the form of questions and answers.
Indonesian
Target : Muslim Lokal & Timur Tengah
Balinese
Sebagai platform digital, Basabali Wiki pinaka imba pemanfaatan media teknologi miwah palestarian budaya Bali sane patut ring tengah arus globalisasi lan modernisasi sekadi mangkin.
English
The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.
Indonesian
Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.
Balinese
Suba kanti tengah lemeng suud kone ngunggahang sekar nglantas krama pemaksan muah desane pada nampah celeng, ada ane seleg nglawar nyiagayang sangun seka gong.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah telagane misi punyan tunjung, kaiterin ban makudang-kudang be.
English
-
Indonesian
Di tengah kolam berisi tanaman bunga teratai yang dikelilingi oleh banyak ikan.
Balinese
Akeh jadma sane kirang teliti ritatkala ngewacen daging gatra (informasi) sane ngalimbak ring media sosial, utamannyane ring tengah pandemi COVID-19 sane ngawinang rasa jejeh ring masyarakat.
English
However, not a few people are wrong in receiving the information that has been conveyed, especially in social media, especially during the current COVID-19 pandemic.
Indonesian
Akan tetapi tidak sedikit masyarakat keliru dalam hal menerima informasi yang telah disampaikan terutama dimedia sosial terutama dimasa pandemi COVID-19 saat ini.
Balinese
Benjangne semengan wawu kapanggihin di tengah semere.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba liu eduke mapunduh, gulunga laut macelep ia di tengah eduke ane magulung kanti ilid.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contone cara dibi, tiang pas negakin montor, yeh salipa teken mobil APV adi jeg gedeg gati bane, tusing ja karna salipa, nanging anak misi luu makeber pesu uli tengah mobilne.
English
-
Indonesian
Contohnya seperti kemarin, saat saya mengendarai motor.
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Balinese
Kaceritayang Sang Bima kanikain ke tengah alas ngerereh Tirtha Amerta olih Rsi Drona.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah alas, Raja Bojog ningalin woh-wohan sarwa jaen.
English
-
Indonesian
Makanan yang disergapnya ternyata jebakan yang dibuat manusia. “Tolong!
Balinese
Ni Murdani masusupan ka tengah alas, menek jurang, nuunin abing, ngetut uri sunaran mirah delimane.
English
-
Indonesian
Ni Murdani berkelana ke tengah hutan, mendaki jurang, menuruni lembah, mengejar cahaya permata mirah berkilauan.
Balinese
Di sisin alase tusing ada woh-wohan, ento mawinan bojog-bojoge nelusup ka tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bulan Kuning ngengsehang majalan ka tengah alase kanti engsap tekening tongos memene.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I kara, ring witing ati, Sang Hyang Siwa dewa nira, manca warna warna nira, nga, di tengah.
English
Nowadays, there are fewer people who study this science because it requires heavy requirements.
Indonesian
Di masa kini, semakin sedikit orang yang mempelajari ilmu ini karena memerlukan syarat-syarat yang berat.
Balinese
Akeh masyarakat e sane ngrereh pangupa jiwa ring segara, napi malih upacara agama, minakadi Melasti, wantah ring segara tengah nyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang di tengah alase.”
Jeg guguna munyin I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenan.
English
-
Indonesian
Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.
Balinese
Lelampahan istri ring tengah literasi digital inggih punika faktor sane sarat tur anggen jenela informasi, silih sinunggil ring tengah pola pengebag anak lan kanggen teknologi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin iring menengang abosbos cerita sapamadeg I Cupak, iring sane mangkin caritayang kawentenang I Grantang ring tengah goane.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Balinese
Teked di tengah goane dapetange I Benaru nagih melagandang Raden Dewi.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Yan kola tusing maan metanding ngajak I Benaru jengah kola, Adi. ” I Grantang laut ngomong uli tengah goane teken I Cupak. “Beli tegarang entungan tali bune ka goane! “Disubane ada raos adine buka keto laut I Cupak ngentungan taline ento.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Balinese
Kramane maketketan di tengah pondokne mapan ningeh kuwosan angina uling kampidne I Geruda Sakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan punika, monumen puniki pinaka pralambang Ida Sang Hyang Widi Wasa sane wenten ring tengah wangunan puniki wenten taler wangun segi 8 miwah sekar tunjung makupak akutus.
English
Naga Besuki’s tail is realized near the pot.
3.
Indonesian
-
Balinese
Sinalih tunggil pamilet, Jaka Umbaran milu macentok ka tengah kalangan.
English
-
Indonesian
Dia cukup percaya diri karena tahu kelemahan Kebo Marcuet.
Balinese
Lianan ring pikobet punika sane ngeranayang wantah kewentenan pariwisata ring danu batur, minakadinnyane ring dermaga, restoran, objek wisata desa trunyan,objek wisata air panas miwah ring tengah danu,nika taler ngeranayang toya danune tercemar, (kompas.com).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Danu puniki megenah paling sikangin,diantara Danu tamblingan miwah Danu buyan puniki gugusan danu kembar ring tengah kaldera gede
English
This lake is located east of the two other lakes, namely Da.
Indonesian
-
Balinese
I Bawang tusing makulit-kulitan nuturang yening ento tuah bakatanga uli I Crukcuk Kuning dugas ia ngambul ka tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane becik, ring tengah Desa Budaya Kertalangu, wenten Tugu Perdamaian Dunia sane kaiterang antuk patung tokoh dunia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring desa puniki akeh madue potensi desa ring bidang pariwisata miwah pertanian, sinalih tunggil wenten jogging track ring tengah carike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Saba kapah dados 7 banjar dinas, 1) Banjar Dinas Blangsinga, 2) Banjar Dinas Sema, 3) Banjar Dinas Kawan, 4) Banjar Dinas Tengah, 5) Banjar Dinas Tegallulung, 6) Banjar Dinas Banda, 7) Banjar Dinas Pinda, 8) Banjar Dinas Saba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah Desa Saba puniki strategis santukan magenah ring tengah kota Gianyar taler sida katuju ngwilatin Jl.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Desa Singapadu Tengah, para turise pacang kasuguhang antuk Pura Dalem Adat Negari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah kotak nika isinin lantas aksara mawarna barak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita I Macan nglelana masusupan di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
[4b] Sapangrauh ida (Dang Hyang Nirartha) ring tengah woteng nagane, kacingak olih ida telaga madaging unjung tigang warna.
English
Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.
Indonesian
Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.
Balinese
Punapi kayun iragane yening sarahinane iraga patut urip ring tengah gunung leluu?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cai nyai apang negor kayune di tengah.
English
-
Indonesian
Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
Balinese
Titiyang merasa jejeh nenggil di tengah bus, utawi disamping bus ritatkala titiyang mebakta sepeda motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiyang merasa jejeh nenggil di tengah bus, utawi disamping bus ritatkala titiyang mebakta sepeda motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen suba gantina lakar mati, dija ja ngoyong, apa ja ka anggon nambengin, yadiastun kanti nongos di tengah gedong batune, yen suba gantina jeg mati..
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan punika, titiang taler nganutin awig-awig sane wenten ring kampus, sekadi kuliah online utawi daring, nyarengin Ujian Tengah Semester lan Ujian Akhir Semester taler online.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Masayarakat harus nyaga produktivitas di tengah mrana COVID-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging ring dinane peteng wenten kejadian sane ngerubah pola pikir tiang, ritatkala kewehne nyalanang hidup di tengah pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto nyane ibu-ibu PKK ring Banjar Titih Tengah, Desa Dauh Puri Kangin, Denpasar Barat, nglaksanayang pelatihan majejaitan, pelatihan masak-memasak, pelatihan senam, kegiatan bank sampah, tur akeh sane lianan.
English
In the current era of globalization, there is no limit for men and women to use Banjar bales, banjar bales can be used by all people in Banjar, from Banjar bales it will grow new talents that can be developed there, for example in Banjar Titih there is training to make banten, in Bali this facility is needed by many Hindus and it is difficult to make, with this training besides the women being able to socialize they will get new jobs, the influence of the Banjar bale is so great for the whole community, let's from now on take advantage of the Banjar bale with useful activities.
Indonesian
Di era globalisasi pada saat ini sudah tidak ada batasan pria maupun wanita untuk menggunakan bale Banjar, bale banjar bisa di gunakan oleh semua masyarakat yang ada di Banjar tersebut, dari bale Banjar itu akan memumbuhkan bakat-bakat baru yang bisa di kembangkan di sana, contoh nya di Banjar Titih tengah ada pelatihan membuat banten, di bali sarana itu sangat di butuhkan oleh umat hindu banyak dan susah untuk di buat, dengan adanya pelatihan ini selain para wanita tersebut dapat bersosialisasi mereka akan mendapat lapangan pekerjaan yang baru, begitu besar pengaruh bale Banjar bagi seluruh masyarakat, mari dari sekarang kita memanfaatkan bale Banjar dengan kegiatan yang bermanfaat.
Balinese
Neked di sisin danune, para gajahe tangkejut nyaksiang Ida Sanghyang Candra negak mapangenan di tengah danune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disampune nganteg di tengah titine, titine magulikan tur Galuh Pitu makasami ulung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minakadi sane kalaksanayang olih Senat Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana periode warsa 2021 ring Desa Perean Tengah, Kecamatan Baturiti, Kabupaten Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akéh taler ceruk-ceruk ring tengah goané pinaka genah anaké dumun mayoga semadi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bapa tuah ngelah arta brana ane kasimpen di tengah guoke.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah guok punika wenten puri sane dumilah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah di tengah kasus meneknyane harga bahan pokok punika napi sane dados permasalahannyane?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Magenah ring jalan Surapati Denpasar ring samping Catur Muka tengah kota Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida ngawedarang indik pentingnya kerukunan umat beragama ring tengah masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hoaks virus di tengah komputer utawi hp pintar irage.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sinah di tengah gooke ada I Alu ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara ia neked di tengah semane, ia nepukin bangken anak luh jegeg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Icang lebanga dini, sinah icang lakar ngemasin mati, klebu dini di tengah susune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.
English
-
Indonesian
Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.
Balinese
Kene ia mamunyi, “Nah cai Cita, kema suba kalahin mulih, depang I Macan di tengah jebage!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.
English
-
Indonesian
Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.
Balinese
I Gede Robi Supriyanto embas ring Palu, Sulawesi Tengah, 7 April 1979.
English
I Gede Robi Supriyanto was born in Palu, Central Sulawesi, 7 April 1979.
Indonesian
I Gede Robi Supriyanto lahir di Palu, Sulawesi Tengah, 7 April 1979.
Balinese
Tusing tawanga ada bangke bikul di tengah padange bet.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ada anak masaut uling tengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cakepan sané sampun kamedalang wiadin madaging kakawian dané luiré: Hujan Tengah Malam (1974), Kisah Sebuah Kota Pelangi (1976), Kabut Abadi (1979) sareng Diah Hadaning, Antologi Puisi Pendapa Taman Siswa Sebuah Episode (1982), Antologi Puisi Asean (1983), Antologi Puisi LIA (1979), Kalender Puisi (1981), Antologi Festival Puisi XI PPIA (1990), Spektrum (1988), Taksu (1991), Antologi Potret Pariwisata dalam Puisi (1991), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara I (1994), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara II (1995), Antologi Puisi Kidung Kawijayan (1995), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara III (1996), Antologi Puisi Pos Nusantara Lokantara (1999), Aab Jagat (2001), Perani Kanti (2002), Onyah (2002), Somya (2002), Sagung Wah (2002), Macan Radén (2002), Berkah Gusti (2002), Sang Bayu Telah Mengiringi Kepergiannya (2002), Puisi Modré Samar Gantang (2002), Antologi Puisi HP3N Nuansa Tatwarna Batin (2002), Bali sané Bali (Pupulan Durmanggala, 2004), Awengi ring Hotél Séntral (2004), Pakrabatan Puisi Tegal DIHA Tebawutu (2004), Kesaksian Tiga Kutub (puisi lan cerpén, 2004), Léak Raré (2004), Léak di Bukit Pecatu (2005), Léak Satak Dukuh (2006), Ketika Tuhan Menyapaku (2006), Dipuncakmu Aku Bertemu (2008), lan Jangkrik Maénci (2009).
English
His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
Indonesian
Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
Balinese
Lantas pada mlaib ka tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awake lakar ngalih bakal basa akejep.” Ngarod I Ketimun Mas ngeling, di tengah grobage mateteh lesung.
English
-
Indonesian
Sambil berkata "Tauhukah kamu yang memanggil- manggil tadi?
Balinese
Ada lantas kucit malaib tur masadu teken para wadua burone di tengah alase, ngorang ada macan ngamuk tur ngamatiang timpal-timpalne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Kurmawa muah Ni Kurmawi lantas ngungsi parangane ngenjor di tengah pasihe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Marasa kenyel somah tiange mataluh di parangan tengah pasihe, aukud tuara ada ane lekad.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing karasa suba makelo ia di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita di tengah alase ada buron matimpal raket.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Madé Suartana utawi sané ketah kauningin Madé Suar-Timuhun ring kakawian-kakawiannyané embas ring Banjar Tengah, Timuhun, Klungkung, 17 Juni 1987.
English
I Made Suartana, commonly known as Made Suar-Timuhun in his works, was born in Banjar Tengah, Timuhun, Klungkung, June 17, 1987.
Indonesian
I Made Suartana yang biasa dikenal Made Suar-Timuhun pada karya-karyanya, lahir di banjar Tengah, Timuhun, Klungkung, 17 Juni 1987.
Balinese
Di tengah alase ada macan matimpal ajak meng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di tengah pemargine ke pulo Baline, I Renggan lan jukungne kapastu olih Bhatara Tohlangkir mangda anyut tur kelem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento mawinan ia masaut buka kene “Ih Nyawan, icang suba kaukina ngajak reraman icange di tengah.
English
-
Indonesian
-